"والقدرات المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la capacidad disponible
        
    • y las capacidades disponibles
        
    • y las capacidades existentes
        
    • y capacidades disponibles
        
    • y medios disponibles
        
    • y la capacidad disponibles
        
    • de la capacidad disponible
        
    • y recursos existentes
        
    • capacidad y
        
    • y capacidades de
        
    • y capacidad para la
        
    • y las capacidades de
        
    • y la capacidad de que disponen
        
    Sin embargo, la cooperación en estas esferas debía avanzar paso a paso, teniendo en cuenta las necesidades de los Estados miembros de la ASEAN y la capacidad disponible. UN غير أن التعاون في هذه المجالات ينبغي أن يتم خطوة بخطوة حسب احتياجات الدول الأعضاء في الرابطة والقدرات المتاحة.
    El enfoque para calcular la fuerza de trabajo determinará la demanda de talentos y la capacidad disponible e identificará las lagunas. UN وسيحدد نهج مصفوفات القوة العاملة الطلبَ على المواهب والقدرات المتاحة والثغرات.
    Si el Gobierno anfitrión es incapaz de prestar ayuda, las fuerzas de la OTAN podrán brindar un apoyo de emergencia dentro de los medios y las capacidades disponibles. UN وإذا عجزت الحكومة المضيفة عن المساعدة، جاز لقوات الناتو أن تقدم الدعم بصورة طارئة في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    Subrayó la necesidad de emplear con mayor eficacia los recursos y las capacidades existentes y observó que el PNUD evaluaba la actuación profesional del personal de categoría superior en función del logro de metas obligatorias en cuestiones de género. UN وشدد على الحاجة إلى استعمال الموارد والقدرات المتاحة على نحو أكثر فاعلية، وأشار إلى أن البرنامج الإنمائي يجرى تقييما لأداء كبار موظفيه فيما يتعلق بالغايات الجنسانية الإلزامية.
    A fin de solucionar las lagunas de datos y las deficiencias, algunos participantes recomendaron llevar a cabo una evaluación global de los datos y capacidades disponibles. UN وبغية معالجة الثغرات والعيوب في البيانات، أوصى بعض المشاركين بإجراء تقييم عالمي للبيانات والقدرات المتاحة.
    b) La determinación de los factores que contribuyen a la desertificación y/o la sequía y los recursos y medios disponibles y necesarios, y el establecimiento de políticas apropiadas y las medidas de reacción y disposiciones institucionales y de otra índole necesarias para combatir esos fenómenos y/o mitigar sus efectos; y UN )ب( تحديد العوامل التي تسهم في التصحر و/أو الجفاف، والموارد والقدرات المتاحة واللازمة، ووضع سياسات ملائمة وإيجاد الاستجابات والتدابير المؤسسية وغيرها من الاستجابات والتدابير الضرورية لمكافحة هاتين الظاهرتين و/أو تخفيف آثارهما؛
    También se incluye la ponderación de los costos y beneficios globales y las demás repercusiones de cada alternativa, en comparación con los recursos, los medios y la capacidad disponibles. UN ويتضمن التحليل أيضا وزن التكاليف الإجمالية والفوائد والآثار الأخرى المترتبة على كل استراتيجية بديلة مقابل الموارد، والوسائل والقدرات المتاحة.
    Pero esas diferencias suelen ser más bien de grado y no de contenido, una cuestión de recursos y de la capacidad disponible para lograr soluciones y no una característica de los problemas que hay que resolver. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    Debido a las demandas cada vez mayores que recibe el ACNUDH, sin embargo, debo resaltar el importante desfase que existe entre esas demandas y la capacidad disponible. UN ومع ذلك، وبسبب الطلبات الآخذة في التزايد للحصول على المساعدة من المفوضية، يتعين علي أن أسلط الضوء على الفجوة الكبيرة بين هذه الطلبات والقدرات المتاحة.
    Cualquier variación del volumen de trabajo proyectado, y las incertidumbres correspondientes en cuanto a costos para las Naciones Unidas podrían solucionarse, en principio, mediante el intercambio electrónico de trabajo entre lugares de destino para equiparar el trabajo y la capacidad disponible a nivel general. UN ويمكن معالجة أية فروق من عبء العمل المسقط وحالات عدم اليقين المقابلة للتكاليف بالنسبة لﻷمم المتحدة، من حيث المبدأ، عن طريق تحويل العمل بصورة الكترونية بين مراكز العمل للتوفيق بين العمل والقدرات المتاحة على أساس عالمي.
    :: Capacidad: Evaluación de las necesidades generales y la capacidad disponible en la esfera correspondiente y adopción de medidas para garantizar la existencia de las capacidades y los mecanismos necesarios, incluida suficiente capacidad de personal que pueda aprovechar el resto de la Organización y gestión de listas de expertos; UN :: القدرات: تقييم الاحتياجات الإجمالية والقدرات المتاحة في المجال ذي الصلة، واتخاذ الإجراءات اللازمة لكفالة إيجاد القدرات والآليات اللازمة، بما في ذلك كفالة المستوى الكافي من قدرات الموظفين التي يمكن أن تستعين بها بقية المنظمة، وإدارة قوائم الخبراء؛
    Servicios de expertos para preparar dos estudios de evaluación regional (uno en África y el otro en el Asia occidental) sobre las necesidades, los problemas y la capacidad disponible en cada Estado miembro de la región en materia de ordenación de los recursos hídricos (se estima que se necesitarán seis consultores para cada estudio de evaluación a un costo total de 40.000 dólares por estudio). (En apoyo de la actividad a)) UN خدمات الخبراء ﻹعداد دراستي تقييم إقليميتين، واحدة في أفريقيا واﻷخرى في غربي آسيا، بشأن الاحتياجــات والشواغــل والقدرات المتاحة لكل دولة عضو في المنطقتين في مجال إدارة المياه )سيلزم ما يقدر بستة استشاريين لكل دراسة تقييم بتكلفة إجمالية قدرها ٠٠٠ ٤٠ دولار للدراسة(. )لدعم النشاط )أ((.
    El aviso de movilización se someterá regularmente a examen y se adaptará a las circunstancias imperantes, dentro de los medios y las capacidades disponibles. UN ويتعين الاستمرار في استعراض الإخطار بالتحرك وتكييفه حسب الظروف السائدة، في حدود الوسائل والقدرات المتاحة.
    Aunque la financiación ha comenzado a aumentar, la magnitud de la crisis hace que parezca insalvable con los recursos y las capacidades disponibles. UN ومع أن التمويل بدأ يتجه نحو الزيادة فإن حجم المشكلة يتجاوز الموارد والقدرات المتاحة.
    Mientras tanto, el Comandante de la Fuerza de la AMISOM seguirá prestando servicios de guardia en el marco de los recursos y las capacidades disponibles. UN وفي انتظار ذلك، سيواصل قائد القوة في البعثة كفالة واجبات الحراسة ضمن حدود الموارد والقدرات المتاحة.
    En adelante en mayor medida el PNUD aprovechará la experiencia y las capacidades existentes en los países en desarrollo en su labor normativa general y en sus actividades de fomento de la capacidad institucional en determinadas esferas prioritarias. UN 35 - وسيلجأ البرنامج الإنمائي الآن بدرجة أكبر إلى الاستعانة بالخبرات والقدرات المتاحة في البلدان النامية في الاضطلاع بالأعمال الأساسية في مجال السياسات والأنشطة المؤسسية لبناء القدرات في مجالات مختارة ذات أولوية.
    Se necesitan vínculos más evidentes entre los recursos financieros y humanos solicitados y el aumento de los efectivos o las nuevas actividades encomendadas, y en el nuevo proyecto de presupuesto debería figurar un análisis mucho más claro de los recursos y las capacidades existentes y la justificación de los nuevos puestos para el redespliegue y la reestructuración. UN وتدعو الحاجة إلى إقامة صلات أكثر وضوحا بين الموارد المالية والبشرية المطلوبة وزيادة عدد القوات أو الأنشطة الجديدة الموكلة لها وإلى أن تتضمن الميزانية المقترحة التالية تحليلا أكثر وضوحا للموارد والقدرات المتاحة وتبريرا للوظائف الجديدة، وإعادة الانتشار وإعادة الهيكلة.
    Al concebir cualquier actividad de esa índole se examinarán cuidadosamente las condiciones y necesidades locales y los recursos y capacidades disponibles. UN ولدى تصميم أيٍّ من هذه التدابير، سوف تُولى مراعاة وافية للظروف والاحتياجات المحلية، وكذلك للموارد والقدرات المتاحة.
    b) La determinación de los factores que contribuyen a la desertificación y/o la sequía y los recursos y medios disponibles y necesarios, y el establecimiento de políticas apropiadas y las medidas de reacción y disposiciones institucionales y de otra índole necesarias para combatir esos fenómenos y/o mitigar sus efectos; y UN )ب( تحديد العوامل التي تسهم في التصحر و/أو الجفاف، والموارد والقدرات المتاحة واللازمة، ووضع سياسات ملائمة وإيجاد الاستجابات والتدابير المؤسسية وغيرها من الاستجابات والتدابير الضرورية لمكافحة هاتين الظاهرتين و/أو تخفيف آثارهما؛
    En fecha ulterior (el 8 de mayo), el Secretario General destacó que tal vez sería más prudente hacer más bien hincapié en movilizar todos los recursos y la capacidad disponibles para las actividades de respuesta de emergencia. UN وترتب على ذلك أن أشار الأمين العام في 8 أيار/مايو أنه قد يكون من الأكثر حيطـة التركيز، بدلاً من ذلك، على حشد جميع الموارد والقدرات المتاحة لجهود الاستجابة في حالة الطوارئ.
    Pero esas diferencias suelen ser más bien de grado y no de contenido, una cuestión de recursos y de la capacidad disponible para lograr soluciones y no una característica de los problemas que hay que resolver. UN بيد أن هذه الاختلافات كثيرا ما تكون اختلافات في الدرجة وليست في الجوهر، وهي مسألة تتعلق بالموارد والقدرات المتاحة لحل المشاكل لا بخصائص المشاكل التي يلزم حلها.
    El Comité Especial acoge con beneplácito la importante labor realizada por las misiones de mantenimiento de la paz en apoyo de las necesidades urgentes de los países en los que se encuentran desplegadas y alienta a las misiones a que, en el marco de sus mandatos, hagan pleno uso de todos los medios y recursos existentes. UN 99 - وترحب اللجنة الخاصة بما اضطلعت به بعثات حفظ السلام من أعمال هامة تلبية للاحتياجات الملحة للبلدان التي تعمل فيها، وهي تشجع البعثات، في إطار ولايتها، على الاستفادة إلى أقصى حد من جميع الوسائل والقدرات المتاحة.
    Las iniciativas de la sede no parecen estar siempre adaptadas a la capacidad y las circunstancias a nivel de los países. UN ويبدو أنه لا يمكن الركون إلى اتساق مبادرات المقر مع الظروف السائدة والقدرات المتاحة قطريا.
    Los productos de evaluación mundial del PNUMA son trabajos en constante evolución que deberían evolucionar con las tecnologías y capacidades de su público principal, el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial, y su público más general, es decir los constituyentes de los gobiernos que lo conforman. UN ونواتج التقييم العالمي التي يخرج بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة هي أعمال متواصلة وينبغي أن تتطور مع تطور الأساليب التكنولوجية والقدرات المتاحة لدى الجمهور المستهدف الأساسي، والدوائر الحكومية.
    61. Sigue habiendo disparidades entre los Estados en lo que respecta a disposiciones legislativas, normas, procedimientos y capacidad para la protección de los testigos. UN 61- لا تزال هنالك أوجه تفاوت بين الدول فيما يتعلق بالأحكام التشريعية والقواعد والإجراءات المتّبعة والقدرات المتاحة لحماية الشهود.
    Seguiremos desempeñando nuestro papel en el apoyo a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz, sobre la base de los recursos y las capacidades de que disponemos. UN وسنواصل بذل جهود حفظ السلام في نطاق الموارد والقدرات المتاحة لنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more