Debían afianzarse los contactos con los organismos e instituciones pertinentes a fin de determinar las necesidades en materia de investigación y capacitación. | UN | وينبغي تعزيز الاتصالات مع الوكالات والمؤسسات المعنية باﻷمر تحديد الاحتياجات في مجالي البحث والتدريب. |
Varios representantes gubernamentales de los departamentos e instituciones interesados participaron también en esos cursos prácticos. | UN | كذلك شارك في هاتين الحلقتين ممثلون حكوميون من اﻹدارات والمؤسسات المعنية. |
Intercambio de información con las Partes y los órganos, programas e instituciones competentes | UN | تبادل المعلومات مع الأطراف والهيئات والبرامج والمؤسسات المعنية |
5. Alienta a las entidades y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen, según corresponda, las cuestiones relativas a las recomendaciones que se recogen en el informe; | UN | 5 - تشجع الكيانات والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على أن تنسق على النحو المناسب المسائل المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقرير؛ |
El funcionario también mantendría contactos diarios y trabajaría estrechamente con las partes y las instituciones pertinentes; | UN | وسيقيم الموظف أيضا اتصالات يومية مع اﻷطراف والمؤسسات المعنية ذات الصلة وسيعمل على نحو وثيق معها؛ |
Todos los interesados pertinentes debían participar en el fortalecimiento de las capacidades de los expertos locales y las instituciones competentes. | UN | ولا بد من إشراك كل أصحاب المصلحة في عملية تعزيز القدرات المتوفرة لدى الخبراء المحليين والمؤسسات المعنية. |
La Comisión reunió muchos documentos, fotografías y elementos de prueba que le fueron remitidos por las personas y las instituciones interesadas. | UN | وجمعت اللجنة عدة وثائق وصور ومواد إثبات من الأشخاص والمؤسسات المعنية. |
El Secretario General Adjunto afirmó que el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre la reforma del sector de la seguridad y la Dependencia de Reforma del Sector de la Seguridad de la Oficina del Estado de Derecho y las instituciones de Seguridad se habían convertido en importantes proveedores de apoyo sobre el terreno. | UN | وقال وكيل الأمين العام إن فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بإصلاح قطاع الأمن، ووحدة إصلاح قطاع الأمن التابعة لمكتب سيادة القانون والمؤسسات المعنية بالأمن، أصبحتا مصدرين كبيرين للدعم الميداني. |
Las Normas se han distribuido a todas las organizaciones e instituciones interesadas y se han utilizado en campañas de sensibilización. | UN | وزعت القواعد على جميع المنظمات والمؤسسات المعنية. واستخدمت في حملات التوعية. |
Con ese mismo propósito, se deberían redoblar los esfuerzos en el plano nacional para mejorar la coordinación entre todos los ministerios e instituciones pertinentes. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Con ese mismo propósito, se deberían redoblar los esfuerzos en el plano nacional para mejorar la coordinación entre todos los ministerios e instituciones pertinentes. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Con ese mismo propósito, se deberían redoblar los esfuerzos en el plano nacional para mejorar la coordinación entre todos los ministerios e instituciones pertinentes. | UN | وتحقيقا للغرض ذاته، فإنه ينبغي تعزيز الجهود على الصعيد الوطني لتحسين التنسيق بين جميع الوزارات والمؤسسات المعنية. |
Aliento a los países e instituciones interesados a prestar su cooperación activa a las autoridades centroafricanas en ese ámbito. | UN | وأشجع البلدان والمؤسسات المعنية على تقديم مساهمتها الإيجابية إلى سلطات أفريقيا الوسطى في هذا الميدان. |
La realización de esta obra exige la colaboración de los gobiernos e instituciones interesados. | UN | ويتطلب إنجاز تلك الأعمال تعاون الحكومتين والمؤسسات المعنية. |
El subprograma aprovechará la labor de otras organizaciones e instituciones competentes que desarrollan su actividad en esta esfera. | UN | 29 - وسيستفيد البرنامج الفرعي من عمل المنظمات والمؤسسات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال. |
5. Alienta a las entidades y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que coordinen, según corresponda, las cuestiones relativas a las recomendaciones que se recogen en el informe; | UN | 5 - تشجع الكيانات والمؤسسات المعنية التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على أن تنسق على النحو المناسب المسائل المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقرير؛ |
Anunciaron su intención de compartir esta información con los ministerios y las instituciones pertinentes en sus respectivos países | UN | وأعلنوا اعتزامهم إطلاع الوزارات والمؤسسات المعنية في بلدانهم على هذه المعلومات |
También mantendría contactos diarios y trabajaría en estrecha colaboración con las partes y las instituciones competentes interesadas; | UN | ويقيم هذا الموظف أيضا اتصالات يومية ويعمل بالتعاون الوثيق مع اﻷطراف والمؤسسات المعنية ذات الصلة؛ |
Sin embargo, la secretaría y las instituciones interesadas proseguirán esos esfuerzos puesto que aún no se ha establecido un calendario convenido de las reuniones de coordinación que sustente la aplicación de la Convención en el plano nacional, cuestión que sigue pendiente y ha sido sometida a la consideración de la cuarta CP. | UN | ولكن الأمانة والمؤسسات المعنية ستواصل بذل هذه الجهود لأنه لم يتم حتى الآن وضع جدول متفق عليه لاجتماعات التنسيق المتصلة بالاتفاقية والتي تستهدف تدعيم تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، ولأنه لم يبت حتى الآن في هذا الموضوع الذي مازال مفتوحاً ومعروضاً على مؤتمر الأطراف الرابع. |
Se implantarían procedimientos justos, se fomentaría el diálogo con las asociaciones y las instituciones de protección de los derechos humanos y se reforzaría la coordinación con las comunidades territoriales. | UN | وستُتخذ إجراءات عادلة، ويُشجَّع الحوار بين الجمعيات والمؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان، ويُعزَّز التنسيق مع الهيئات المحلية. |
La Asamblea también pidió a los Estados e instituciones interesadas que aportaran contribuciones voluntarias en apoyo de la labor del Representante Especial. | UN | ودعت الجمعية العامة أيضا الدول والمؤسسات المعنية إلى تقديم تبرعات لدعم عمل الممثل الخاص. |
La Asamblea también pidió a los Estados y a las instituciones pertinentes que aportaran contribuciones voluntarias en apoyo de la labor del Representante Especial. | UN | كما طلبت الجمعية العامة إلى الدول والمؤسسات المعنية أن تتبرع لدعم عمل الممثل الخاص. |
Reconociendo la importante función que desempeñan las estructuras gubernamentales nacionales para los niños, incluidos, en los casos en que existen, los ministerios e instituciones encargados de las cuestiones relativas a los niños, la familia y los jóvenes, así como los defensores del menor independientes u otras instituciones nacionales para promover y proteger los derechos del niño, | UN | وإذ تسلم بالدور المهم الذي تضطلع به الهياكل الحكومية الوطنية المعنية بالأطفال، ومنها، في حالة وجودها، الوزارات والمؤسسات المعنية بشؤون الأطفال والأسرة والشباب وأمناء المظالم المستقلون المعنيون بالأطفال أو المؤسسات الوطنية الأخرى المعنية بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، |
Normas, instrumentos e instituciones de derechos humanos | UN | الأنظمة والاتفاقيات والمؤسسات المعنية بحماية حقوق الإنسان |
Destacó la necesidad de una coordinación estrecha entre la Oficina y las organizaciones competentes del sistema en la aplicación de diversas medidas de lucha contra la delincuencia transnacional, en particular las medidas relativas a las situaciones posteriores a conflictos, y a la lucha contra la propagación del VIH/SIDA en las cárceles. | UN | وشددت على ضرورة وجود تنسيق وثيق بين هذا المكتب والمؤسسات المعنية الأخرى في منظومة الأمم المتحدة لدى تنفيذ مختلف التدابير الكفيلة بكبح الجرائم العابرة للحدود، بخاصة ما يتعلق منها بحالات ما بعد انتهاء الصراع، ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية /الإيدز في السجون. |
1. Insta a los Estados miembros y las organizaciones pertinentes de la OCI a que ayuden a los musulmanes de Kosovo y Sanjak a reconstruir su país destruido por la guerra, especialmente en lo que concierne a su patrimonio cultural, teniendo presente y respetando la arquitectura original de los santuarios islámicos erigidos en esos lugares durante centenares de años; | UN | 1 - يحث جميع الدول الأعضاء والمؤسسات المعنية بمنظمة المؤتمر الإسلامي على تقديم المساعدة للمسلمين في كوسوفو وسنجق من أجل إعادة إعمار ما خربته الحرب في بلادهم في مجال التراث الثقافي. |
Siguió participando en los mecanismos de coordinación establecidos entre las organizaciones e instituciones que se ocupaban de las cuestiones referentes a las elecciones a los concejos municipales. | UN | وواصل المشاركة في آليات التنسيق المنشأة بين المنظمات والمؤسسات المعنية بالمسائل المتصلة بانتخابات المجالس المحلية. |