Los servicios que pueden representar una ayuda específica para las víctimas de la violencia sexual reciben subvenciones en el marco de la educación permanente y la asistencia a las personas. | UN | وتحصل المرافق المؤهلة لتصبح مخصصة على وجه التحديد لمساعدة ضحايا العنف الجنسي على معونات مالية في إطار التعليم الدائم والمساعدات المقدمة إلى اﻷشخاص. |
No obstante, en el último año se ha puesto de manifiesto que la mayoría de las contribuciones y la asistencia al Afganistán no se ha canalizado por medio del Gobierno afgano, sino por otros órganos. | UN | ومع ذلك، فقد أظهرت السنة الماضية أن معظم التبرعات والمساعدات المقدمة إلى أفغانستان قد تم توجيهها من خلال هيئات بخلاف الحكومة الأفغانية. |
4. Reafirma la importancia de las contribuciones y la asistencia de unos países en desarrollo a otros en el marco de la cooperación Sur-Sur para lograr el desarrollo y la erradicación de la pobreza; | UN | " 4 - تعيد تأكيد أهمية المساهمات والمساعدات المقدمة من بلدان نامية إلى بلدان نامية أخرى في سياق التعاون بين بلدان الجنوب من أجل تحقيق التنمية والقضاء على الفقر؛ |
101. Se exhorta a los gobiernos de los países beneficiarios a que se aseguren de que los recursos públicos, los subsidios y la asistencia recibida de los donantes internacionales para la consecución de las metas y los objetivos del Programa de Acción se inviertan a fin de aumentar al máximo los beneficios que reciben los pobres y otros grupos de población vulnerables, incluidos los que tienen serios problemas de salud reproductiva. | UN | ١٠١ - وتشجع حكومات البلدان المتلقية على أن تكفل استثمار الموارد العامة، والمعونات والمساعدات المقدمة من المانحين الدوليين، لتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل، على نحو يحقق أقصى الفوائد للفقراء وفئات السكان الضعيفة اﻷخرى، بمن فيهم الذين يعانون بقدر غير متناسب من اعتلال الصحة اﻹنجابية. |
Ha hablado de derechos humanos y de asistencia al pueblo palestino, olvidando que representa la peor ocupación jamás conocida en la historia de la humanidad. | UN | وهو يتكلم عن حقوق الإنسان والمساعدات المقدمة للشعب الفلسطيني ناسيا أنه يمثل أسوأ احتلال عرفته البشرية على الإطلاق. |
Para alcanzar estas metas el Ministerio deberá fortalecer la capacidad utilizando todos los recursos y la asistencia disponible de las organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. | UN | وهذان الهدفان يحتاجان إلى بناء القدرة من جانب الوزارة باستخدام جميع الموارد المتاحة والمساعدات المقدمة من المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
El Comité invita al Estado Parte a que proporcione en su próximo informe periódico información sobre los resultados de estas medidas y el número de víctimas, autores, condenas, los tipos de sanciones impuestas y la asistencia proporcionada a las víctimas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج هذه التدابير وعن عدد الضحايا والجناة وأحكام الإدانة وأنواع العقوبات المفروضة والمساعدات المقدمة للضحايا. |
También aplaude el apoyo y la asistencia que prestan algunos países en de-sarrollo a los países menos adelantados y a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وثمة ترحيب كذلك بالمساندات والمساعدات المقدمة من البلدان النامية إلى أندادها من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
El Comité invita al Estado Parte a que proporcione en su próximo informe periódico información sobre los resultados de estas medidas y el número de víctimas, autores y condenas, los tipos de sanciones impuestas y la asistencia proporcionada a las víctimas. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نتائج هذه التدابير وعن عدد الضحايا والجناة وأحكام الإدانة وأنواع العقوبات المفروضة والمساعدات المقدمة للضحايا. |
El servicio de transmisión en árabe de la Radio de las Naciones Unidas informó sobre la situación de la mujer palestina y la asistencia en su apoyo en programas de noticias, reportajes y en su programa semanal sobre cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وغطت الوحدة العربية بإذاعة الأمم المتحدة حالة المرأة الفلسطينية والمساعدات المقدمة لها من خلال الأنباء والتحقيقات، وفي برنامجها الأسبوعي عن المرأة. |
Los análisis de las políticas de inversión (API) y su seguimiento, y la asistencia a los organismos nacionales y subnacionales de promoción de la inversión, son sumamente útiles al respecto. | UN | وتؤدي استعراضات سياسات الاستثمار ومتابعتها، والمساعدات المقدمة إلى وكالات تشجيع الاستثمار، الوطنية منها ودون الوطنية، دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Los análisis de las políticas de inversión (API) y su seguimiento, y la asistencia a los organismos nacionales y subnacionales de promoción de la inversión, son sumamente útiles al respecto. | UN | وتؤدي استعراضات سياسات الاستثمار ومتابعتها، والمساعدات المقدمة إلى وكالات تشجيع الاستثمار، الوطنية منها ودون الوطنية، دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Los análisis de las políticas de inversión (API) y su seguimiento, y la asistencia a los organismos nacionales y subnacionales de promoción de la inversión, son sumamente útiles al respecto. | UN | وتؤدي استعراضات سياسات الاستثمار ومتابعتها، والمساعدات المقدمة إلى وكالات تشجيع الاستثمار، الوطنية منها ودون الوطنية، دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Estos datos se obtuvieron mediante comentarios de los participantes y beneficiarios de los proyectos en los que señalaron su agradecimiento por los servicios y la asistencia prestados. | UN | وقد تم الخلوص من خلال تقييمات المشاركين والمستفيدين من المشاريع إلى هذه النتيجة التي عكست تقديرهم للخدمات والمساعدات المقدمة. |
Los análisis de las políticas de inversión (API) y su seguimiento, y la asistencia a los organismos nacionales y subnacionales de promoción de la inversión, son sumamente útiles al respecto. | UN | وتؤدي استعراضات سياسات الاستثمار ومتابعتها، والمساعدات المقدمة إلى وكالات تشجيع الاستثمار، الوطنية منها ودون الوطنية، دوراً هاماً في هذا الصدد. |
Eso se constató en las valoraciones de los participantes y beneficiarios de los proyectos en las que manifestaban su aprecio de los servicios y la asistencia prestados. | UN | وتم التوصل إلى هذه النتيجة من واقع التعقيبات الواردة من المشاركين والمستفيدين من المشاريع بما يعكس تقديرهم للخدمات والمساعدات المقدمة إليهم. |
La Dependencia de Gestión de Desastres del Gobierno, que se había establecido en el marco de un proyecto del PNUD, dio apoyo a las operaciones de socorro de las Naciones Unidas y de los donantes mediante el suministro de información actualizada sobre los daños, la evaluación de las necesidades y la asistencia de los donantes. | UN | وقامت الوحدة الحكومية لإدارة الكوارث، التي تم إنشاؤها قبل ذلك من خلال أحد مشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم عملية الإغاثة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة والمانحين من خلال توفير معلومات مستكملة عن حجم الأضرار وتقييم الاحتياجات والمساعدات المقدمة من المانحين. |
La delegación de Viet Nam reafirma el compromiso de su Gobierno de lograr la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio, y exhorta a la comunidad internacional a seguir aumentando la cooperación para el desarrollo y la asistencia a Viet Nam. | UN | ويؤكد وفد فييت نام من جديد التزام حكومته بالعمل على القضاء على الفقر، ومن أجل التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويحث المجتمع الدولي على الاستمرار في مضاعفة التعاون في مجال التنمية والمساعدات المقدمة إلى فييت نام. |
Se exhorta a los gobiernos de los países beneficiarios a que se aseguren que los recursos públicos, los subsidios y la asistencia recibida de los donantes internacionales para la consecución de las metas y objetivos del Programa de Acción se invierten a fin de aumentar al máximo los beneficios que reciben los pobres y otros grupos de población vulnerables, incluidos los que tienen una salud reproductiva desproporcionadamente mala. | UN | ٧٤ - وتشجع حكومات البلدان المتلقية على أن تكفل استثمار الموارد العامة، والمعونات والمساعدات المقدمة من المانحين الدوليين، لتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل، على نحو يحقق أقصى الفوائد للفقراء وفئات السكان الضعيفة اﻷخرى، بمن فيها السكان الذين يعانون بقدر غير متناسب من اعتلال الصحة اﻹنجابية. |
Se exhorta a los gobiernos de los países beneficiarios a que se aseguren que los recursos públicos, los subsidios y la asistencia recibida de los donantes internacionales para la consecución de las metas y objetivos del Programa de Acción se invierten a fin de aumentar al máximo los beneficios que reciben los pobres y otros grupos de población vulnerables, incluidos los que tienen una salud reproductiva desproporcionadamente mala. | UN | ١٠١ - وتشجع حكومات البلدان المتلقية على أن تكفل استثمار الموارد العامة، والمعونات والمساعدات المقدمة من المانحين الدوليين، لتحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل، على نحو يحقق أقصى الفوائد للفقراء وفئات السكان الضعيفة اﻷخرى، بمن فيها السكان الذين يعانون بقدر غير متناسب من اعتلال الصحة اﻹنجابية. |
También sugirió la posibilidad de crear un fondo internacional de reparación, que financiara proyectos específicos para afrontar las consecuencias de la esclavitud y la trata de esclavos, por ejemplo proyectos de investigación sobre salud y de asistencia a la atención sanitaria y la educación. | UN | كما اقترح إنشاء صندوق للتعويضات على الصعيد الدولي يمول مشاريع محددة تعالج عواقب الرق وتجارة الرقيق، من قبيل البحوث المتعلقة بالصحة والمساعدات المقدمة للرعاية الصحية والتثقيف الصحي. |
Recomendaciones de la Junta relativas a los gastos efectuados en el país y a la asistencia en efectivo a los gobiernos | UN | توصيات المجلس فيما يتعلق بنفقات المشاريع المنفذة وطنيا، والمساعدات المقدمة للحكومات خلال الفترة 2002-2003 |