Las partes piden al Gobierno de las Islas Salomón que comuniquen inmediatamente a Australia, a Nueva Zelandia y a las Naciones Unidas el texto del presente Acuerdo y que aliente a las naciones de la región a participar y ayudar en la aplicación del presente Acuerdo de paz. | UN | وتطلب الأطراف بموجب هذا من حكومة جزر سليمان أن تطلع استراليا ونيوزيلندا والأمم المتحدة فورا على هذه الوثائق، وأن تشجع دول المنطقة على المشاركة والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام هذا. |
En virtud del Acuerdo, las partes también pidieron a las Naciones Unidas que desplegaran una fuerza en Liberia, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, para apoyar al Gobierno Nacional de Transición de Liberia y ayudar en la aplicación del Acuerdo de Paz. | UN | وبموجب الاتفاق، طلبت الأطراف أيضا من الأمم المتحدة أن تنشر قوة في ليبريا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة لدعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام. |
116. A nivel regional, es necesario establecer estructuras nuevas o fortalecer las ya existentes en las comisiones regionales para permitir la supervisión y asistir en la aplicación de los planes regionales de acción, y también para tener en cuenta las dimensiones regionales de la Plataforma de Acción. | UN | ١١٦ - وعلى الصعيد الاقليمي، يلزم انشاء هياكل أو تعزيز الهياكل القائمة في اللجان الاقليمية للسماح بالرصد والمساعدة في تنفيذ خطط العمل الاقليمية، فضلا عن اﻷبعاد الاقليمية لبرنامج العمل. |
El mandato de protección de los derechos humanos debería incluir cooperación técnica, fomento de la capacidad, actividades de promoción, supervisión y asistencia para aplicar las normas internacionales. | UN | وينبغي أن تشمل ولاية حقوق الإنسان التعاون التقني، وبناء القدرات، والدعوة، والرصد والمساعدة في تنفيذ القواعد الدولية. |
Hacer cuanto esté a su alcance para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General y, para esos efectos: | UN | بذل قصارى جهدها لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي: |
La Secretaría del OIEA deberá seguir prestando apoyo y asistencia en la aplicación de las normas de seguridad del OIEA. | UN | وتواصل أمانة الوكالة تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ هذه المعايير. |
El Asesor Interregional sobre Gestión Mundial de la Información Geoespacial de la División ofrece orientación y asistencia para la aplicación de este proyecto de la Cuenta para el Desarrollo, cuya conclusión está prevista para fines de 2015. | UN | ويقدم مستشار الشعبة الأقاليمي المعني بإدارة المعلومات الجغرافية المكانية التوجيهَ والمساعدة في تنفيذ هذا المشروع الممول من حساب التنمية الذي يُتوقع أن يُنجَز في نهاية عام 2015. |
c) Organicen cursos, conferencias, seminarios y campañas de información pública y presten asistencia para la ejecución de proyectos de cooperación técnica patrocinados a nivel internacional para la educación y la información pública sobre los derechos humanos; | UN | (ج) تنظيم الدورات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل والحملات الإعلامية والمساعدة في تنفيذ مشروعات التعاون التقني التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان والتي تحظى برعاية دولية؛ |
La fuerza multinacional que inició su despliegue el 4 de agosto será reemplazada en octubre de 2003 por una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas encargada de respaldar a un posible gobierno de transición y ayudar en la aplicación del acuerdo general de paz -que está siendo negociado en Ghana. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، ستحل محل القوة المتعددة الجنسيات التي بدأت انتشارها في 4 آب/أغسطس قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة لدعم حكومة انتقالية ينتظر قيامها والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل، الذي يجري التفاوض بشأنه حالياً في غانا. |
El 30 de julio los Estados Unidos presentaron un proyecto de resolución para autorizar el establecimiento de una fuerza multinacional en Liberia seguida de una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas para apoyar el Gobierno de transición y ayudar en la aplicación de un acuerdo global de paz. | UN | وفي 30 تموز/يوليه، قدمت الولايات المتحدة مشروع قرار بهدف الإذن بإنشاء قوة متعددة الجنسيات في ليبريا يتبعه إنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل دعم الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام شامل. |
a) 8.603.200 dólares para la prórroga del mandato de la MONUT hasta el 15 de mayo de 1998 y la ampliación del mandato para promover la paz y la reconciliación nacional y ayudar en la aplicación del Acuerdo general sobre la paz y la concordia nacional en Tayikistán; | UN | )أ( اعتماد بمبلغ ٢٠٠ ٦٠٣ ٨ دولار لتمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان حتى ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٨ وتوسيع نطاق الولاية لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام بشأن إحلال السلام والوفاق الوطني في طاجيكستان؛ |
Las prioridades de la División para el ejercicio 2011/12 incluyen seguir aplicando el nuevo marco de gestión de talentos sobre el terreno y asistir en la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | وتتمثل أولويات الشعبة للفترة 2011/2012 في مواصلة تنفيذ الإطار الجديد لإدارة المواهب في الميدان والمساعدة في تنفيذ الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني. |
Recordando la resolución 1497 (2003) del Consejo de Seguridad, de 1° de agosto de 2003, en la que el Consejo declaró que estaba dispuesto a establecer una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas para prestar apoyo al gobierno de transición y asistir en la aplicación de un acuerdo general de paz en Liberia, | UN | وإذ تشير إلى قرار مجلس الأمن 1497 (2003) المؤرخ 1 آب/أغسطس 2003 الذي أعلن المجلس بموجبه استعداده لإنشاء قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للأمم المتحدة من أجل تقديم الدعم إلى الحكومة الانتقالية والمساعدة في تنفيذ اتفاق سلام شامل في ليبريا، |
Reconociendo la trascendencia que para los Estados tiene la entrada en vigor de la Convención y las necesidades crecientes que experimentan, en especial los Estados en desarrollo, en materia de asesoramiento y asistencia para aplicar la Convención a fin de poder beneficiarse de ella, | UN | وتسليما منها باﻷثر الذي يخلفه بدء نفاذ الاتفاقية على الدول، وتزايد احتياجات الدول، ولا سيما الدول النامية، من المشورة والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية حتى تتمكن من الاستفادة منها، |
Reconociendo la trascendencia que para los Estados tiene la entrada en vigor de la Convención y las necesidades crecientes que experimentan, en especial los Estados en desarrollo, en materia de asesoramiento y asistencia para aplicar la Convención a fin de poder beneficiarse de ella, | UN | وتسليما منها باﻷثر الذي يخلفه بدء نفاذ الاتفاقية على الدول، وتزايد احتياجات الدول، ولا سيما الدول النامية، من المشورة والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية حتى تتمكن من الاستفادة منها، |
Hacer cuanto esté a su alcance para promover la paz y la reconciliación nacional y prestar asistencia en la aplicación del Acuerdo General y, para esos efectos: | UN | بذل أقصى مساعيها الحميدة لتعزيز السلام والمصالحة الوطنية والمساعدة في تنفيذ الاتفاق العام، وتحقيقا لهذه الغاية، القيام بما يلي: |
La Secretaría del OIEA deberá seguir prestando apoyo y asistencia en la aplicación de las normas de seguridad del OIEA. | UN | وتواصل أمانة الوكالة تقديم الدعم والمساعدة في تنفيذ هذه المعايير. |
Los mecanismos de cooperación y asistencia para la aplicación de un acuerdo relativo a la localización de armas pequeñas y ligeras no deberían tener como único propósito el cumplimiento de unas normas mínimas convenidas sino que habrían de promover la determinación y utilización de las prácticas más idóneas. | UN | وينبغي أن تستهدف آليات التعاون والمساعدة في تنفيذ أي اتفاق لتقصص الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليس فقط تمكين عمليات تنفيذ المعايير الدنيا المتفق عليها، وإنما أيضا تعزيز التعرف على أفضل الممارسات والتشجيع على استخدامها. |
c) Organicen cursos, conferencias, seminarios y campañas de información pública y presten asistencia para la ejecución de proyectos de cooperación técnica patrocinados a nivel internacional para la educación y la información pública sobre los derechos humanos; | UN | (ج) تنظيم دورات دراسية ومؤتمرات وحلقات عمل وحملات إعلامية والمساعدة في تنفيذ مشاريع التعاون التقني التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان والتي تحظى برعاية دولية؛ |
La organización en septiembre de una reunión del Cuarteto seguida de un iftar con los asociados árabes y una reunión del Comité Especial de Enlace proporcionarían oportunidades para repasar los progresos realizados y ayudar al cumplimiento de las promesas de los donantes para hacer frente a la crisis presupuestaria palestina inminente. | UN | وسيؤدي عقد اجتماع للجنة الرباعية في أيلول/سبتمبر، متبوعا بمأدبة إفطار مع الشركاء العرب واجتماع للجنة الاتصال المخصصة، إلى إتاحة الفرصة لاستثمار التقدم المحرز والمساعدة في تنفيذ تعهدات المانحين بمعالجة أزمة الميزانية الفلسطينية القائمة. |
54. El Comité recomienda al Estado parte que recabe la cooperación técnica de las organizaciones pertenecientes al Grupo de Apoyo Interinstitucional para la Convención a fin de recibir orientación y asistencia para dar cumplimiento a la Convención y a las presentes observaciones finales. | UN | 54- توصي اللجنة الدولة الطرف بالاستفادة من التعاون التقني مع المنظمات الأعضاء في فريق الدعم المشترك بين الوكالات المعني بالاتفاقية، لتلقي التوجيه والمساعدة في تنفيذ الاتفاقية وهذه الملاحظات الختامية. |
g. Gestión de la política de clasificación y asesoramiento sobre descripciones de puestos y estructura orgánica; prestación de asistencia para la aplicación de los criterios de clasificación; y examen de apelaciones contra las clasificaciones; | UN | ز - إدارة سياسة التصنيف وإسداء المشورة بشأن تصميم الوظائف والهيكل التنظيمي والمساعدة في تنفيذ معايير التصنيف واستعراض الطعون في التصنيف؛ |
Su función es crear condiciones que permitan hacer progresos hacia una solución pacífica, ayudar a aplicar los acuerdos que se han concertado y apoyar los esfuerzos encaminados a mitigar los sufrimientos humanos causados por la guerra. | UN | فدورها هو تهيئة الظروف التي يمكن في إطارها احراز تقدم نحو تحقيق تسوية سلمية، والمساعدة في تنفيذ الاتفاقات التي يجري التوصل إليها، ودعم الجهود الرامية إلى التخفيف من المعاناة البشرية الناجمة عن الحرب. |
13.3 El objetivo principal del programa de trabajo es contribuir al Programa de Hábitat que es el programa mundial de acción aprobado por la Conferencia, y ayudar a la aplicación de dicho Programa. | UN | ٣١-٣ والهدف العام لبرنامج العمل هو المساهمة والمساعدة في تنفيذ جدول أعمال الموئل، وخطة العمل العالمية التي اعتمدها المؤتمر. |
Las oficinas regionales de la FAO funcionan a plena capacidad y cuentan con infraestructura y personal técnico para controlar y prestar asistencia en la ejecución de proyectos relacionados con la agricultura y la alimentación. | UN | 37 - توجد المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في حالة تشغيلية كاملة بعد أن أنشأت البنية التحتية وجندت الموظفين الفنيين للرصد والمساعدة في تنفيذ المشروعات ذات الصلة بالزراعة والأغذية. |