"والمفاوضات مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y negociaciones con
        
    • y las negociaciones con
        
    • y en las negociaciones con
        
    • y negociación con
        
    Los recursos financieros necesarios se determinarán tras celebrar consultas y negociaciones con donantes multilaterales. UN ويجري تحديد الموارد المالية من خلال الاتصالات والمفاوضات مع الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف.
    Reuniones informativas y negociaciones con organizaciones regionales sobre contribuciones y apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz UN الإحاطات والمفاوضات مع المنظمات الإقليمية بشأن تقديم المساهمات والدعم لعمليات حفظ السلام
    Por lo que se refiere a las demandas, están celebrándose conversaciones y negociaciones con el contratista y las Naciones Unidas están haciendo todo lo posible por atender dichas demandas dentro del nivel de consignaciones y de intereses actual. UN وفيما يتعلق بالمطالبات، فإن المناقشات والمفاوضات مع المقاول جارية وتبذل اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لتسوية المطالبات في حدود الاعتماد القائم ومعدل الفوائد.
    Papua Nueva Guinea, al igual que otros países de nuestra subregión, considera que el diálogo y las negociaciones con nuestros rivales e incluso con quienes no concuerdan necesariamente con nosotros siempre son la mejor forma de avanzar. UN وبابوا غينيا الجديدة، مثل غيرها في منطقتنا دون الإقليمية، تعتقد أن الحوار والمفاوضات مع منافسينا بل حتى مع أولئك الذين لا يتفقون بالضرورة معنا، هي دائما أفضل الطرق للتقدم إلى الأمام.
    La atención se centró en el establecimiento de nuevos mecanismos para promover el diálogo y las negociaciones con el Gobierno. UN وانصب التركيز ركّز على إنشاء آليات جديدة لتعزيز الحوار والمفاوضات مع الحكومة.
    Pese a toda la polémica sobre las virtudes del diálogo y las negociaciones con el Gobierno de la República Islámica del Irán, queda el hecho de que nuestro Ministro de Relaciones Exteriores estuvo por última vez en los Emiratos Árabes Unidos en 1992. UN ورغم كل العبارات الطنانة عن مزايا الحوار والمفاوضات مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، لا تزال الحقيقة أن آخر حدث كان زيارة وزير خارجيتنا لﻹمارات العربية المتحدة في عام ١٩٩٢.
    Durante ese período, el Presidente de la Junta de Consejeros participó activamente en la preparación de propuestas y en las negociaciones con los Estados Miembros durante el período de sesiones sustantivo de 1999 del Consejo Económico y Social y en contactos cotidianos con el personal del Instituto. UN وخلال تلك الفترة، شارك رئيس مجلس الأمناء بنشاط في تحضير المقترحات والمفاوضات مع الدول الأعضاء خلال دورة عام 1999 الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن الاتصالات اليومية مع موظفي المعهد.
    Exhorta al Gobierno y al Congreso a que, en los procesos de diálogo y negociación con grupos armados al margen de la ley, honren plenamente los principios fundamentales de verdad, justicia y reparación a las víctimas. UN ويحضْ المفوض السامي الحكومة والكونغرس على أن يحترما احتراماً كاملاً المبادئ الأساسية المتعلقة بكشف الحقيقة وتحقيق العدل وجبر الضرر للضحايا، وذلك في جميع الحوارات والمفاوضات مع الجماعات المسلحة غير الشرعية.
    4. El Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para conseguir la paz mediante el diálogo y negociaciones con los principales participantes en el conflicto. UN 4- تحيط اللجنة علما بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحقيق السلم من خلال الحوار والمفاوضات مع أهم الأطراف في النـزاع.
    Adicionalmente, fue posible llegar a un acuerdo sobre compromiso de plena vigencia de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en la zona de encuentro que se propone establecer para adelantar los diálogos y negociaciones con ese grupo. UN وقد أمكن أيضاً التوصل إلى اتفاق بشأن الالتزام الكامل بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني في المنطقة المقترح إفرادها للمحادثات والمفاوضات مع تلك المجموعة.
    Los miembros de la Comisión continúan celebrando encuentros y negociaciones con los interlocutores pertinentes del Gobierno, la Asamblea Nacional y la opinión pública organizando diálogos y conferencias encaminados a alcanzar acuerdos sobre esas propuestas y brindar la asistencia requerida. UN إن أعضاء اللجنة يواصلون عقد اللقاءات والمفاوضات مع الأطراف المعنية في الحكومة والبرلمان وحتى مع الرأي العام عبر الندوات والمؤتمرات بهدف التوصل إلى تقبل المقترحات وتحقيق المساندة اللازمة لها.
    Los Estados deben velar por que se celebren consultas y negociaciones con los pueblos indígenas, tal como exige el artículo 18 de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, de forma acorde con otras normas sobre derechos humanos. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن المشاورات والمفاوضات مع الشعوب الأصلية تجرى، على النحو الذي تتطلبه المادة 18 من الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبما يتمشى مع معايير حقوق الإنسان الأخرى.
    Los Estados deben velar por que las consultas y negociaciones con los pueblos indígenas se efectúen con sus representantes, y por que se cumplan las normas de derechos humanos que se enuncian en la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN وينبغي للدول أن تتأكد من أن المشاورات والمفاوضات مع الشعوب الأصلية تجرى مع الممثلين، وينبغي أن تتقيد أيضاً بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Las cifras eran una estimación en espera del resultado del examen de los pagos y servicios a los contratistas y las negociaciones con los colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Las cifras eran una estimación en espera del resultado del examen de los pagos y servicios a los contratistas y las negociaciones con los colaboradores del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN وهذه اﻷرقام تقريبية لحين ظهور نتائج استعراض المدفوعات والخدمات المتعلقة بالمقاولين والمفاوضات مع شركاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    El fortalecimiento de la cooperación y las negociaciones con sus interlocutores comerciales en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC) es una de las prioridades de Mongolia en lo que respecta al desarrollo del comercio. UN ويعتبر تعزيز التعاون والمفاوضات مع الشركاء التجاريين داخل نطاق منظمة التجارة العالمية واحدا من أولويات منغوليا في تنمية التجارة.
    Muchos países en desarrollo han fortalecido las instituciones que están a cargo de las investigaciones geológicas básicas, la exploración de minerales, la evaluación técnica y económica de los proyectos sobre minerales, la reglamentación legislativa y administrativa del sector de los recursos minerales y el fomento de la inversión y las negociaciones con inversionistas extranjeros. UN وعززت كثير من البلدان النامية مؤسساتها المسؤولة عن اﻷبحاث الجيولوجية اﻷساسية، واستكشاف المعادن، والتقييم التقني والاقتصادي للمشاريع المعدنية، والتنظيم التشريعي والاداري لقطاع الموارد المعدنية، وتشجيع الاستثمارات والمفاوضات مع المستثمرين اﻷجانب.
    Al inicio de las deliberaciones, el Presidente recordó a los delegados que el principal objetivo de la Reunión era intercambiar opiniones sobre las experiencias respectivas de sus gobiernos en materia de deuda y gestión de la deuda, a fin de establecer un conjunto de principios y estrategias que formarían la base para el diálogo y las negociaciones con las instituciones financieras multilaterales y los países acreedores. UN وفي مستهل المناقشات، نبه الرئيس الوفود الحاضرة إلى أن الهدف الرئيسي للاجتماع هو تبادل وجهات النظر بشأن تجارب حكوماتهم في مجال الديون وإدارتها، من أجل التوصل إلى مجموعة من المبادئ والاستراتيجيات تكون بمثابة قاعدة للحوار والمفاوضات مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف والبلدان الدائنة.
    - Asesor jurídico de la delegación de Mauricio ante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en las negociaciones con las instituciones financieras internacionales (Banco Mundial y Banco Africano de Desarrollo) y con otros gobiernos en relación con los acuerdos de doble imposición y de servicios aéreos (Madagascar, Malawi, Zambia, Reino Unido y Alemania) (1968-1970, 1976-1980) UN - مستشار قانوني في وفد موريشيوس إلى مؤتمر الأمم المتحدة لقانون البحار والمفاوضات مع المؤسسات المالية الدولية (البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي) ومع الحكومات الأخرى بشأن الاتفاقات الخاصة بالازدواج الضريبي والخدمات الجوية (مدغشقر، وملاوي، وزامبيا، والمملكة المتحدة، وألمانيا) (1968-1970، 1976-1980)
    Se propone un puesto adicional de oficial de operaciones de ingeniería (P-3) para la Sección de Ingeniería, que prestaría apoyo operacional de ingeniería a distintas misiones, incluida la planificación y coordinación de tareas de ingeniería, y asesoraría en la preparación de memorandos de entendimiento y en las negociaciones con los países que aportan contingentes, entre otras tareas (véase A/63/767, párrs. 291 a 295). UN 110 - ويقترح وظيفة إضافية لموظف لشؤون العمليات الهندسية (ف-3) للقسم الهندسي لتقديم الدعم التشغيلي الهندسي لمختلف البعثات، بما في ذلك التخطيط والتنسيق للمهام الهندسية العسكرية، والإسهام في مذكرات التفاهم والمفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات، ضمن مهام أخرى (انظر A/63/767، الفقرات 291-295).
    367. En el año 2003, 2004 y 2005 se continuó con la estrategia de impulsar procesos de elaboración de agendas y mesas de diálogo social y negociación con organizaciones de mujeres en las provincias de Limón y Puntarenas, procesos que fueron liderados por el INAMU. UN 367- وفي الأعوام 2003، و2004، و2005، واصل المعهد الوطني للمرأة استراتيجيته الرامية إلى تعزيز البرامج ومناقشات الموائد المستديرة والمفاوضات مع المنظمات النسائية في مقاطعتي ليمون وبونتاريناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more