"والمكتب القطري" - Translation from Arabic to Spanish

    • y la oficina
        
    • y de la oficina
        
    • la oficina en el país
        
    • y oficina en
        
    • Oficina Regional
        
    Se ha iniciado el diálogo entre la sede y la oficina en el Sudán para aprovechar la experiencia de los planes de desarrollo zonal. UN وهناك حوار دائر بين المقر والمكتب القطري في السودان بشأن الاستفادة من تجربة مشروع تنمية المناطق.
    El organismo de las Naciones Unidas y la oficina del PNUD en el país convienen conjuntamente en cuál puede ser la suma apropiada. UN وتتفق وكالة الأمم المتحدة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي بشكل مشترك على مبلغ مناسب.
    Además, la institución designada y la oficina del PNUD en el país pueden convenir en indicar las disposiciones bancarias en el informe financiero;. UN وقد تتفق المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي أيضا على الإشارة إلى الترتيبات المصرفية في التقرير المالي؛
    Ejecución. A cargo de los asociados nacionales y de la oficina exterior del PNUD. UN التنفيذ - من قبل الشركاء الوطنيين والمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Es importante observar que la elaboración de subprogramas es un proceso colectivo en el cual participan el gobierno, la oficina en el país y diversos homólogos nacionales. UN ومن المهم ملاحظة أن عملية استحداث البرامج الفرعية عملية جماعية تشمل الحكومة والمكتب القطري ومختلف النظراء الوطنيين.
    La Oficina impartió su tercera capacitación de instructores para seis nuevos instructores en Bangkok, en colaboración con el Centro Regional de Servicios y la oficina en Tailandia. UN وأجرى المكتب دورته التدريبية الثالثة المعنية بتدريب المدربين لستة مدربين جديد في بانكوك، وذلك بالتعاون مع مركز الخدمات الإقليمية والمكتب القطري في تايلند.
    Participaron en la reunión representantes de la UNESCO, el Unidroit, la INTERPOL, los Carabinieri de Italia y la oficina de la UNODC en la República Islámica del Irán. UN كما شارك في الاجتماع ممثلون عن اليونسكو واليونيدروا والإنتربول وجهاز كارابينييري الإيطالي والمكتب القطري لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في جمهورية إيران الإسلامية.
    El gobierno y la oficina en el país convocan una reunión para intercambiar ideas sobre las conclusiones y recomendaciones del examen, salvo las relativas a cuestiones de gestión interna y apoyo a la oficina en el país. UN `1 ' تعقد الحكومة والمكتب القطري اجتماعا لمناقشة النتائج والتوصيات التي يخلص إليها الاستعراض، فيما عدا ما يتصل منها بمسائل الإدارة الداخلية والدعم المقدم للمكتب القطري.
    Seguidamente se profundizó en estas cuestiones, lo que supuso una provechosa aportación al debate sobre la planificación y ejecución de la fase IV de la Iniciativa para el Desarrollo Humano que mantuvieron los miembros de la misión y la oficina en el país. UN وتم بعد ذلك صوغ هذه التحديات والقضايا، ووفّرت صياغاتها تلك مدخلات مفيدة في المناقشات التي دارت بين عضوي البعثة والمكتب القطري بشأن تخطيط وإنجاز المرحلة الرابعة للمبادرة.
    En uno de los países, el UNFPA había contratado a un asesor internacional y un asesor nacional en enfoques sectoriales para que colaboraran con el Ministerio de Salud y la oficina del UNFPA en el país. UN وفي بلد واحد، قام الصندوق بتوظيف مستشار دولي، ومستشار وطني، معنيين بالنهج القطاعية الشاملة، للعمل مع وزارة الصحة، والمكتب القطري التابع لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La sede y la oficina en el Brasil estaban trabajando conjuntamente para abordar los retos y cumplir el cronograma para la migración de la oficina del sistema SAP al sistema Atlas. UN وكان المقر والمكتب القطري في البرازيل يعملان سويا على مواجهة التحديات والآجال المحددة لانتقال المكتب من العمل ببرنامج النظم والتطبيقات والنواتج إلى العمل بنظام أطلس.
    La Reunión de Nairobi se organizó mediante una estrecha colaboración entre el Gobierno de Kenya, la Dependencia Especial para la Colaboración Sur-Sur del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la oficina del PNUD en Kenya. UN ونُظم اجتماع نيروبي بالتعاون الوثيق بين حكومة كينيا والوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كينيا.
    En 2013, un miembro visitó la Oficina Regional del UNFPA en Bangkok (Tailandia) y la oficina del UNFPA en Vientián (República Democrática Popular Lao). UN وفي عام 2013، زار عضو واحد المكتب الإقليمي لصندوق الأمم المتحدة للسكان في بانكوك، تايلند، والمكتب القطري لصندوق الأمم المتحدة للسكان في فينتيان، لاوس.
    Las estructuras tienen que descentralizarse tanto como sea factible para mantenerse cerca de la mujer y el niño que son el interés principal del UNICEF y deben apoyar la posición central que ocupan el programa del país y la oficina del país, poniendo el acento especialmente en el fomento de la capacidad local. UN ويجب أن تكون الهياكل لا مركزية بقدر اﻹمكان حتى تكون قريبة من الطفل والمرأة اللذين يشكلان موضع الاهتمام الرئيسي لليونيسيف، وأن تبرز فيها اﻷهمية المحورية للبرنامج القطري والمكتب القطري مع التركيز على بناء القدرات المحلية.
    La primera fase del programa comenzó con la convocación de una mesa redonda regional sobre el género, organizada conjuntamente por la Dirección Regional y la oficina del PNUD en Sudáfrica, en diciembre de 1997. UN وبدأت المرحلة اﻷولى من البرنامج بعقد مؤتمر مائدة مستديرة إقليمي معني بالجنسين نظمه المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا والمكتب القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في جنوب أفريقيا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Cuando no se avanza según lo esperado hacia la obtención de los resultados, la institución designada y la oficina del PNUD en el país deben examinar la estrategia del programa o proyecto, inclusive el plan de trabajo, el presupuesto y los insumos a aportar. UN وعندما يكون التقدم المحرز نحو النتائج دون ما هو متوقع، يتعين على المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي استعراض استراتيجية البرنامج أو المشروع، بما في ذلك خطة العمل، والميزانية، والمدخلات التي يتعين توفيرها.
    Se habían iniciado contactos entre el Organismo para la Rehabilitación y Reconstrucción de Aceh y Nias, el Centro Regional del PNUD y la oficina del PNUD en Indonesia para estudiar la mejor manera de resolver las dificultades mencionadas y se había convenido una serie de medidas para lograr completar oportunamente esa conciliación. UN وقد بدأت اتصالات بين الوكالة والمركز الإقليمي للبرنامج الإنمائي والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي في إندونيسيا بشأن أفضل السبل لمواجهة التحديات السالفة الذكر، واتُفق على مجموعة من التدابير لتسهيل إنجاز هذه المطابقة في الوقت المناسب.
    A ese respecto, representantes del Departamento y de la oficina del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en Angola han continuado las deliberaciones con las autoridades del Gobierno de Angola en relación con el establecimiento del centro, lo que entraña la preparación de un acuerdo con el país anfitrión. UN وفي هذا الصدد، أجرى ممثلو الإدارة والمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أنغولا مزيداً من المباحثات مع مسؤولين من حكومة أنغولا فيما يتعلق بإنشاء المركز، بما في ذلك إعداد اتفاق من الاتفاقات التي تُعقد مع البلد المضيف.
    Departamento encargado: División de Servicios de Gestión y oficina en Nigeria UN إدارة الشؤون الإدارية والمكتب القطري في نيجيريا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more