"والنقص في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la escasez de
        
    • la falta de
        
    • la insuficiencia de
        
    • déficit de
        
    • y escasez de
        
    • y los niveles de gastos inferiores a
        
    • y falta de
        
    • deficiencias en
        
    • y la deficiencia de
        
    A través de estos procesos, el VIH agudiza la pobreza, el desempleo, la desigualdad y la escasez de conocimientos especializados. UN ويؤدي فيروس نقص المناعة البشرية، من خلال هذه العمليات، إلى تفاقم الفقر والبطالة واللامساواة والنقص في المهارات.
    Empeorará la escasez de medicinas y productos ecológicamente puros y las familias de los afectados por el desastre de Chernobyl se verán virtualmente sin servicios sociales. UN والنقص في اﻷدويــة والمنتجات النقية بيئيا سيزداد حدة، وأسر القائمين على تصفية آثار كارثة تشيرنوبيل ستحرم كليا تقريبــا مـن شتى الخدمات الاجتماعية.
    Las restricciones financieras, la escasez de personal y la falta de equipamiento adecuado están obstaculizando el proceso. UN ومما يعرقل العملية الصعوبات المالية والنقص في الموظفين وعدم وجود معدات كافية.
    La constante inseguridad y la falta de alimentos en Uganda septentrional han contribuido al movimiento de refugiados desde los asentamientos. UN وأسهم استمرار انعدام اﻷمن والنقص في اﻷغذية في شمال أوغندا في انتقال اللاجئين من المستوطنات إلى أماكن أخرى.
    la falta de voluntad política sólo se remedia con la existencia de voluntad política; la insuficiencia de recursos se remedia únicamente con la provisión de recursos; y los mandatos inadecuados sólo se remedian con mandatos adecuados. UN إن الافتقار إلى الإرادة السياسية لا يمكن علاجه إلا بإبداء الإرادة السياسية. والنقص في الموارد لا يمكن علاجه إلا بتوفير الموارد. والتفويضات غير السوية لا يمكن علاجها إلا بتفويضات سوية.
    La reducción del ahorro privado, la escasez de materias primas y la creciente incertidumbre afectan también la construcción de residencias. UN كما كان لتقلص المدخرات الخاصة، والنقص في المواد الخام، وتفاقم حالة عدم التيقن، تأثير أيضاً على قطاع بناء المساكن.
    Se suele aducir como razones la falta de fondos para el transporte y la escasez de guardias. UN ويذكر غالباً أن أسباب ذلك تعود إلى شح الأموال المخصصة للنقل والنقص في عدد الحراس.
    Tal reducción se hizo obligatoria dados los problemas administrativos y la escasez de fondos disponibles para la Conferencia. UN وقد أصبح هذا التخفيض أمرا لا محيد عنه نظرا للمشاكل الإدارية والنقص في الأموال المخصصة للمؤتمر.
    Es evidente la escasez de personal especializado, que está concentrado en los grandes centros. UN والنقص في عدد الأخصائيين واضح، ويتركز في المراكز الكبرى.
    No obstante, en 2005 había alrededor de dos millones de personas que ya sufrían las consecuencias de la disminución de las existencias de cereales y la escasez de donaciones de alimentos del exterior. UN إلا أنه، في عام 2005، كان نحو مليوني شخص قد تضرروا بالفعل من تخفيض حصص الحبوب والنقص في الهبات الغذائية من الخارج.
    la escasez de vivienda afecta grandemente a las mujeres de Nunavut. UN والنقص في المساكن يؤثر بشدة على النساء في نونافوت.
    Considera también preocupantes el grado de inaccesibilidad de las instalaciones de atención sanitaria en las zonas rurales, la escasez de médicos, la infraestructura deficiente y los suministros inadecuados. UN وتشعر بالقلق أيضاً لانعدام فرص الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية في المناطق الريفية، والنقص في عدد الأطباء، وسوء حالة الهياكل الأساسية، وعدم كفاية الإمدادات.
    la falta de recursos humanos y materiales es endémica, hasta el punto de que cabe preguntarse si no está organizada. UN والنقص في الموارد البشرية والمادية هو من اﻷمور المستمرة إلى حد يبعث على التساؤل عما إذا لم يكن ذلك منظماً.
    En los últimos años la AIAP ha experimentado algunas dificultades a causa de las restricciones presupuestarias y la falta de personal remunerado. UN وفي السنوات اﻷخيرة، تعرضت الرابطة لبعض الصعوبات بسبب العجز في الميزانية والنقص في عدد الموظفين بأجر.
    Debido al gran volumen de trabajo y a la falta de recursos humanos, los pedidos no se tramitan oportunamente. UN وبالنظر إلى الحجم الكبير للعمل والنقص في الموارد البشرية، فإن تجهيز طلبات الإمداد لا يتم في وقته.
    La debilidad institucional del Estado, la crisis política y la falta de conocimientos especializados no han permitido preparar el informe en el plazo establecido. UN وتعذّر تقديم التقرير في الموعد المحدد لذلك بسبب الضعف المؤسسي الذي تعاني منه الدولة والأزمة السياسية والنقص في الخبرات.
    Cabe subrayar también la escasez de recursos materiales y financieros, la insuficiencia de recursos humanos cualificados y la falta de seguimiento y evaluación. UN كما تجدر الإشارة إلى ضعف الموارد المادية والمالية، والنقص في الموارد البشرية الماهرة، وغياب المتابعة والتقييم.
    El déficit de puestos de trabajo se deja sentir especialmente en las zonas rurales. UN والنقص في العمالة حاد بصورة خاصة في المناطق الريفية.
    Sin embargo, las cárceles de Haití siguen teniendo problemas de hacinamiento, gestión deficiente, detención preventiva excesivamente larga y escasez de agua y alimentos. UN ومع ذلك، لا تزال سجون هايتي تعاني من الاكتظاظ وتصور الإدارة والإفراط في الاحتجاز قبل المحاكمة والنقص في الغذاء والماء.
    La Comisión también reitera la necesidad de que se haga una distinción entre las economías y los niveles de gastos inferiores a los previstos. UN وتكرر اللجنة أيضا تأكيد ضرورة التمييز بين تحقيق الوفورات والنقص في الإنفاق.
    En efecto, la recontratación de ex funcionarios da lugar a abusos y demuestra una gestión deficiente y falta de planificación de recursos humanos. UN فإعادة تعيين موظفين سابقين يفتح الباب للتجاوزات ويدل على سوء الإدارة والنقص في تخطيط الموارد البشرية.
    la falta de datos sobre la salud relativos a los gitanos y nómades significa que no es posible realizar intervenciones médicas delicadas para subsanar las deficiencias en materia de salud y esperanza de vida. UN والنقص في بيانات الصحة التي يتم جمعها عن الغجر والرُّحل يعني تعذر اتخاذ إجراءات صحية متطورة لمعالجة هذه الفجوة في مجالي الصحة والعمر المتوقع.
    Esto, combinado con la existencia generalizada de lagunas en la cobertura de la protección social y la deficiencia de los mecanismos automáticos de estabilización, constituye un problema fundamental. UN وهذا الأمر، بالاقتران مع الثغرات الواسعة الإنتشار في تغطية الحماية الاجتماعية والنقص في عناصر التثبيت الآلية، يشكل وجها حاسما من أوجه الضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more