Croacia sigue llevando a cabo sus provocaciones armadas y violaciones de la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | تواصل كرواتيا استفزازاتها وانتهاكاتها العسكرية ضد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Líbano hace un llamamiento a Vuestra Excelencia para que, de forma urgente, adopte las medidas necesarias y suficientes para disuadir a Israel de sus amenazas y violaciones de la soberanía del Líbano. | UN | ويدعو سيادتكم، بصورة عاجلة، إلى اتخاذ الخطوات اللازمة والكفيلة بردع إسرائيل عن تهديداتها وانتهاكاتها للسيادة اللبنانية. |
Solo imperará la paz y la seguridad cuando Israel ponga fin a la ocupación y las violaciones. | UN | وأنه فقط عندما تُنهي إسرائيل احتلالها وانتهاكاتها سيسود السلام والأمن. |
No obstante, es cierto que condenó en Al Yazira la política de los Estados Unidos de América en la región árabe y las violaciones de derechos humanos en el Iraq. | UN | ومع ذلك كان من الواضح أنه شجب في قناة الجزيرة سياسة الولايات المتحدة في المنطقة العربية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان في العراق. |
Israel, la Potencia ocupante, ha venido intensificando su agresión militar y sus violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | ما برحت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تعمل على تصعيد عدوانها العسكري وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني في عموم الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
:: Prestación de asesoramiento sobre los derechos humanos al Gobierno del Afganistán, con inclusión de informes sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y a las violaciones de estos derechos | UN | :: تقديم المشورة بشأن حقوق الإنسان إلى الحكومة الأفغانية، بما في ذلك تقارير عن قضايا حقوق الإنسان وانتهاكاتها |
Condenando enérgicamente los crímenes, las prácticas terroristas y las medidas opresivas de Israel, su insistencia en ampliar sus asentamientos, su confiscación de tierras y propiedades, su persistencia en imponer castigos colectivos contra la población palestina de todos los territorios árabes ocupados, su asedio de la Ciudad Santa de Al-Quds y su violación de los lugares de culto y los valores islámicos y cristianos, | UN | وإذ يندد بشدة بالجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية، |
La primera medida consiste en poner fin a la ocupación israelí de Palestina y a sus violaciones de los derechos humanos, y acto seguido velar por el derecho del pueblo palestino a la libre determinación. | UN | والخطوة الأولى هي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين وانتهاكاتها لحقوق الإنسان، ثم كفالة حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير. |
Israel, la Potencia ocupante, no puede seguir cometiendo crímenes de guerra, actos de terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino bajo su ocupación con impunidad. | UN | ولا يمكن أن تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ارتكابها جرائم الحرب هذه وممارستها إرهاب الدولة وانتهاكاتها المنظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الذي تحتل أراضيه، دون عقاب. |
Objetivo para 2009: Acelerar la consignación sistemática de los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos en el pasado | UN | الهدف لعام 2009: تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي |
Se acelera la consignación sistemática de los abusos y violaciones de los derechos humanos cometidos en el pasado | UN | تعجيل التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي |
Continúa la consignación sistemática de los abusos y violaciones contra los derechos humanos cometidos en el pasado | UN | استمرار التسجيل المنهجي للتعديات على حقوق الإنسان وانتهاكاتها التي ارتكبت في الماضي |
Lamento informarle de que Israel está intensificando sus ataques militares y violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | يؤسفني أن أبلغكم بأن إسرائيل تقوم بتصعيد هجماتها العسكرية وانتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
Israel no es inocente de sus crímenes y violaciones graves de los derechos de los palestinos; es una Potencia ocupante y, como tal, tiene obligaciones y responsabilidades en virtud del derecho internacional. | UN | وأردفت قائلة إن إسرائيل ليست بريئة من جرائمها وانتهاكاتها الجسيمة لحقوق الفلسطينيين؛ إنها سلطة قائمة بالاحتلال، ويقع على عاتقها، بحكم هذه الصفة، التزامات ومسؤوليات بموجب القانون الدولي. |
En nombre de mi Gobierno, protesto enérgicamente contra las persistentes infracciones de las normas internacionales de tráfico aéreo y las violaciones del espacio aéreo nacional y las aguas territoriales de la República de Chipre por parte de Turquía, y hago un llamamiento para que cesen inmediatamente. | UN | وإني، باسم حكومة بلدي، أحتج بشدّة على استمرار خروقات تركيا لأنظمة المرور الجوي الدولية وانتهاكاتها للمجال الجوي الوطني وللمياه الإقليمية لجمهورية قبرص، وأدعوها إلى الكف عن ذلك فوراً. |
La delegación del Sudán desea expresar su agradecimiento y su encomio al Secretario General por su informe. En este documento internacional y objetivo se refleja el peligro que entrañan las políticas de asentamiento de Israel y las violaciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | ويود وفد السودان أن يسجل بكل التقدير والامتنان إشادته بتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بوصفه وثيقة موضوعية دولية تبين بصورة لا لبس فيها خطـــورة السياسات الاسرائيلية في مسألة الاستيطان، وانتهاكاتها لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
Los obstáculos a los derechos humanos y las violaciones de los derechos humanos conducen al desplazamiento de poblaciones a través de fronteras, lo cual trae aparejado innumerables problemas sociales y económicos conexos que representan una enorme carga para los países de primera acogida, los terceros países de acogida y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | فالعراقيل الموضوعة فــي وجه التمتع بحقوق اﻹنسان وانتهاكاتها تؤدي إلى تشريد السكان عبر الحدود، حيث تنتظرهم المشاكل الاجتماعية والاقتصادية المصاحبة لذلك، مما يضع عبئا هائلا على بلدان اللجوء اﻷولى، والبلدان الثالثة المستقبلة، والمجتمع الدولي برمته. |
La oscura historia de Israel y sus violaciones de todos los derechos y el derecho internacional están bien documentados en los archivos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف بأن التاريخ الأسود لإسرائيل وانتهاكاتها لجميع الحقوق وللقانون الدولي موثقة بشكل جيد في محفوظات الأمم المتحدة. |
¿Acaso no ha llegado el momento de movilizar los esfuerzos internacionales para detener el ciclo de violencia, para disuadir a Israel de continuar sus prácticas criminales y sus violaciones del derecho internacional? ¿Acaso no ha llegado aún el momento de obligar a Israel a escuchar los llamamientos árabes e internacionales en favor de la paz? | UN | أو لم يحن الوقت الذي تتضافر فيه الجهود الدولية لوقف دوامة العنف وردع إسرائيل عن ممارساتها المجرمة وانتهاكاتها للقانون الدولي وإلزامها على الخضوع للإرادة العربية والدولية الداعية للسلام؟ |
También se refiere a las tendencias en materia de derechos humanos y a las violaciones de esos derechos en Burundi, y presenta a la Asamblea General recomendaciones para mejorar la situación de los derechos humanos en el país. | UN | ويوضح أيضا اتجاهات حقوق الإنسان وانتهاكاتها في بوروندي، ويقدم للجمعية العامة توصياته لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
De igual forma, pedimos que Israel ponga fin a sus actividades ilegales y a las violaciones de la integridad territorial y la soberanía del Líbano y que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad de poner fin a ese conflicto de larga data. | UN | وبالمثل، ندعو إسرائيل إلى إنهاء أنشطتها غير القانونية وانتهاكاتها لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته، وندعو مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤوليته نحو وضع حد لهذا الصراع الطويل الأمد. |
Condenando enérgicamente los crímenes, las prácticas terroristas y las medidas opresivas de Israel, su insistencia en ampliar sus asentamientos, su confiscación de tierras y propiedades, su persistencia en imponer castigos colectivos contra la población palestina en todos los territorios árabes ocupados, su asedio de la Ciudad Santa de Al-Quds y su violación de los lugares de culto y los valores islámicos y cristianos, | UN | وإذ يندد بشدة بالجرائم والممارسات الإرهابية وإجراءات القمع التي تتمادى إسرائيل في ممارساتها وتصميمها على توسيع سياساتها الاستيطانية ومصادرة الأراضي والأملاك، والإبقاء على سياسة العقاب الجماعي التي تمارسها ضد المواطنين الفلسطينيين في كل الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة، ومحاصرتها لمدينة القدس الشريف وانتهاكاتها للأماكن المقدسة وللقيم الإسلامية والمسيحية، |
La comunidad internacional debe exigir a Israel, la Potencia ocupante, que ponga fin a sus agresiones militares y a sus violaciones de los derechos del pueblo palestino y que cumpla las obligaciones derivadas del derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | وبجب على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بوقف اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها ضد الشعب الفلسطيني والتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |