"وانتهاكات خطيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y violaciones graves
        
    • y graves violaciones
        
    • o violaciones graves
        
    • e infracciones graves
        
    • violaciones graves de
        
    • infracciones graves de
        
    • y de graves violaciones
        
    • graves abusos y violaciones
        
    • graves violaciones de
        
    • y graves infracciones
        
    • y a graves violaciones
        
    • y conculcaciones graves
        
    • y otras graves violaciones
        
    Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب المغاوير، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    Semejante conflicto entraña abusos y violaciones graves y constantes del derecho humanitario por parte tanto de los agentes públicos como de los grupos guerrilleros, persistiendo estos últimos en prácticas prohibidas como la toma de rehenes civiles. UN وهذا النزاع يستتبع تجاوزات وانتهاكات خطيرة ومستمرة للقانون اﻹنساني من جانب كل من موظفي الدولة وجماعات حرب العصابات، إذ تستمر هذه اﻷخيرة في القيام بممارسات محظورة مثل أخذ الرهائن المدنيين.
    Sin embargo, los esfuerzos del Ministerio de Gobernación no lograron impedir actuaciones de agentes policiales que cometieron delitos y graves violaciones a los derechos humanos. UN ٨٨ - بيد أن جهود وزارة الداخلية لم تفلح في منع تصرفات عناصر الشرطة الذين ارتكبوا جرائم وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados proveerán reparación a las víctimas por sus acciones u omisiones que constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما ترتكبه من أفعال أو حالات تقصير تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Las sociedades donde este tema suscita más preocupación suelen ser aquellas en las que se han cometido violaciones graves de los derechos humanos e infracciones graves del derecho internacional humanitario. UN والبلدان التي تعد فيها هذه المسألة مدعاة للقلق البالغ هي عادة تلك البلدان التي حدثت فيها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    El acusado se declaró inocente de la comisión de crímenes contra la humanidad, crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. UN وأنكر المتهم الذنب فيما يتعلق بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وجرائم حرب، وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف.
    Los cargos incluyen conspiración para cometer genocidio, cinco cargos de crímenes de lesa humanidad por asesinato, exterminación, violación, persecución y otros actos inhumanos, y violaciones graves de los Convenios de Ginebra. UN ومن هذه التهم التآمر لارتكاب جرائم إبادة، وخمس تهم تتعلق بجرائم ضد البشرية وتشمل القتل والإبادة والاغتصاب والاضطهاد وأعمالا أخرى غير إنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف.
    En los documentos adjuntos se describen crímenes de guerra y violaciones graves de los Convenios de Ginebra cometidos por las fuerzas paramilitares serbias en las Zonas Protegidas por las Naciones Unidas en el territorio de la República de Croacia. UN وتصف الوثائق المرفقة جرائم حرب وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف ارتكبتها القوات الصربية شبه العسكرية بمناطق اﻷمم المتحدة المحمية في أراضي جمهورية كرواتيا.
    Observaciones del Gobierno de la República Democrática del Congo relativas al informe de la Misión de las Naciones Unidas sobre presuntas matanzas y violaciones graves del derecho internacional UN ملاحظات حكومــة جمهوريــة الكونغــو الديمقراطية على تقرير بعثة اﻷمــم المتحدة بشأن ادعـاءات وقوع مذابح وانتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولـي فـي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    De las 92 denuncias de delitos penales y violaciones graves de los derechos humanos, 30 correspondían a casos de detención o arresto arbitrario y prolongado. UN ومن بين البلاغات اﻟ ٩٢ المتصلة بجنايات وانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان، تعلق ٣٠ انتهاكا بعمليات احتجاز أو اعتقالات تعسفية مطولة.
    Se imputan al acusado los cargos de genocidio, complicidad en un genocidio, crímenes de lesa humanidad, violaciones de las leyes y usos de la guerra y graves violaciones de los Convenios de Ginebra de 1949. UN ووجهت إليه تهم الإبادة الجماعية، والمشاركة في الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949.
    El Consejo de Seguridad expresa su más profunda preocupación por los informes de asesinatos en masa y graves violaciones de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire. UN " ويعرب مجلس الأمن عن عميق قلقه للتقارير التي تفيد بحدوث أعمال تقتيل جماعي وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Hace 10 años, el Consejo de Seguridad creó el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia con el propósito de poner fin a la impunidad de quienes cometieron atrocidades masivas y graves violaciones del derecho internacional humanitario. UN منذ عشر سنوات، أنشأ مجلس الأمن المحكمة بهدف القضاء على الإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال وحشية جماعية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados concederán reparación a las víctimas por las acciones u omisiones que puedan atribuirse al Estado y constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وتوفر الدولة، وفقاً لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Conforme a su derecho interno y a sus obligaciones jurídicas internacionales, los Estados concederán reparación a las víctimas por las acciones u omisiones que puedan atribuirse al Estado y constituyan violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos o violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وتوفر الدولة، وفقا لقوانينها المحلية والتزاماتها القانونية الدولية، الجبر لضحايا ما تقوم به أو تمتنع عنه من أفعال تشكل انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    Las violaciones indicadas en el acta de acusación son el genocidio, crímenes contra la humanidad e infracciones graves de los Convenios de Ginebra de 1949. UN والانتهاكات المشار إليها في لائحة الاتهام هي جريمة اﻹبادة الجماعية، وارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية وانتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Los miembros de esas castas son víctimas de discriminación y de graves violaciones de sus derechos. UN ويتعرض أعضاء تلك الطبقات إلى التمييز وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.
    Por ejemplo, se siguen recibiendo informes sobre graves abusos y violaciones en Kanweaken, condado de River Gee, que está a menos de cuatro horas de Zwedru donde tiene su base la UNMIL. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال هناك تقارير تشير إلى تجاوزات وانتهاكات خطيرة في كانويكن، في مقاطعة ريفر جي، التي تبعد بمسافة تقل عن أربع ساعات عن زويدرو حيث تتمركز بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا.
    El Comité ha determinado que existen pruebas razonables de que los miembros de las FDI cometieron crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y graves infracciones del Cuarto Convenio de Ginebra, por los que se podría exigir responsabilidad al Estado de Israel. UN 608 - وجدت اللجنة أن هناك قضية لا تحتاج إلى دليل بأن أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي ارتكبوا جرائم حرب، وجرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات خطيرة لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وهي كلها جرائم يمكن أن تقع مسؤوليتها على دولة إسرائيل.
    A pesar de todas estas disposiciones y a pesar de lo previsto en la resolución 687 (1991), desde el mes de marzo de 1991 y hasta la fecha, el Iraq se ha visto expuesto a actos de agresión y a graves violaciones de su soberanía, integridad territorial e independencia política. UN ولكن رغم كل هذه اﻷحكام، ورغم ما ورد في القرار ٦٨٧، فإن العراق قد تعرض منذ آذار/مارس عام ١٩٩١ ولا يزال يتعرض إلى أعمال عدوانية وانتهاكات خطيرة لسيادته وسلامته اﻹقليمية واستقلاله السياسي.
    Las atrocidades cometidas contra la población civil de Liberia desde 1989 -en particular matanza y violación generalizadas y sistemáticas- constituyen crímenes contra la humanidad, un grave quebrantamiento de los convenios de Ginebra y conculcaciones graves de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وتشكل الأعمال الوحشية المرتَكبة ضد السكان المدنيين في ليبيريا منذ 1989، بما في ذلك القتل والاغتصاب على نطاق واسع وفي شكل منهجي، جرائم ضد البشرية، وانتهاكاً خطيراً لاتفاقيات جنيف وانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Muy pronto resultó evidente que había señales abrumadoras que permitían sospechar que se habían cometido actos de genocidio y otras graves violaciones del derecho humanitario. UN واتضح بسرعة أنه يوجد دليل دامغ للاشتباه في ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وانتهاكات خطيرة أخرى للقانون اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more