Nuestras políticas y programas de desarrollo social siempre han tenido la finalidad de mejorar la calidad de la vida de la población, sin distinción de sexos. | UN | وكانت سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في بلدنا موجهة على الدوام إلى تحسين نوعية حياة الفرد، بصرف النظر عن نوع جنسه. |
En el caso de no estar adscritas a la Presidencia de la República, lo estarán a los ministerios cuya función responda por las políticas y programas de desarrollo social. | UN | وإذا لم تلحق هذه الهياكل برئاسة جمهورية، تلحق بالوزارات الموكول إليها تنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Ese enfoque permite que los ciudadanos y las comunidades locales participen en la adopción de decisiones sobre políticas y programas de desarrollo social. | UN | وهذا النهج يمكِّـن المواطنين والمجتمعات المحلية من المشاركة في صنع القرارات بشأن سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
En los últimos años, el envejecimiento se ha incorporado cada vez más en las estrategias de desarrollo y los programas de desarrollo social nacionales. | UN | وفي السنوات الأخيرة، تزايد إدراج الشواغل المتعلقة بالشيخوخة في الاستراتيجيات الإنمائية وبرامج التنمية الاجتماعية على الصعيد الوطني. |
En Jamaica, entre los principales componentes programáticos se cuentan los programas basados en la comunidad destinados a robustecer los organismos del gobierno y los programas de desarrollo social dirigidos a atender cuestiones relacionadas con la salud y la educación, así como cuestiones de importancia fundamental que afectan a los jóvenes desempleados. | UN | وفي جامايكا، تشمل العناصر البرنامجية الرئيسية البرامج المجتمعية الرامية إلى تعزيز الوكالات الحكومية وبرامج التنمية الاجتماعية الرامية إلى معالجة مسائل الصحة والتعليم فضلا عن القضايا الخطيرة التي تمس العاطلين عن العمل من الشباب. |
Los gobiernos debían establecer objetivos claros en materia de población y asignar recursos adecuados a las actividades de población y a los programas de desarrollo social y económico que les servían de fundamento. | UN | وينبغي أن تحدد الحكومات أهدافا سكانية واضحة وأن تكرس موارد كافية لﻷنشطة السكانية وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية التي تدعم تلك اﻷنشطة. |
El objetivo que se persigue es asegurar que las políticas y programas de desarrollo social de China sean sostenibles, estén incorporados en la planificación del desarrollo y se apliquen a todos los niveles del gobierno y la sociedad. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة أن تكون سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في الصين مستدامة ومدمجة دمجا ناجحا في التخطيط اﻹنمائي، وأن يسير التنفيذ على جميع مستويات الحكومة والمجتمع. |
Los objetivos de las reuniones eran aumentar la capacidad nacional para poner en práctica políticas y programas de desarrollo social y crear y fortalecer redes para el intercambio de experiencias e ideas y prácticas. | UN | وكان أحد الأهداف الرئيسية للاجتماع متمثلة في زيادة القدرات الوطنية على تحسين سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية وإنشاء وتعزيز الشبكات لتبادل الخبرات والأفكار والممارسات. |
Por último, el establecimiento de instituciones todavía no es suficiente para asegurar la integración de todas las partes interesadas en las políticas y programas de desarrollo social de la mayoría de los países de la región. | UN | وأخيرا، لا يزال التكوين المؤسسي في معظم بلدان المنطقة غير قادر على تأمين اندماج جميع الأطراف المعنية في سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Desafortunadamente, en comparación con las organizaciones no gubernamentales, la participación del sector privado en la elaboración y aplicación de las políticas y programas de desarrollo social no es suficiente. | UN | ولسوء الحظ، بالمقارنة بالمنظمات غير الحكومية، فإن مشاركة القطاع الخاص في إعداد وتنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية ليست كافية. |
El Sr. Holcombe acogió con beneplácito la convocación del Simposio y expresó la esperanza de que la reunión pudiera ayudar a sentar las bases del fortalecimiento ulterior de las políticas y programas de desarrollo social de China, y les permitiera alcanzar sus metas y objetivos sociales a más largo plazo. | UN | رحب السيد هولكومبي بعقد الندوة وأعرب عن أمله في أن يساعد ذلك الاجتماع في ارساء اﻷسس اللازمة لزيادة تعزيز سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية في الصين، وأن يتيح لهذه السياسات والبرامج تحقيق مراميها اﻷطول أجلا وأهدافها الاجتماعية. |
iv) El establecimiento de marcos legislativos y reglamentación, disposiciones institucionales y mecanismos consultivos para obtener la participación de las organizaciones de la comunidad y las organizaciones no gubernamentales sin fines lucrativos en la formulación, aplicación y evaluación de estrategias y programas de desarrollo social; | UN | ' ٤ ' إنشاء أطر تشريعية وتنظيمية، ووضع ترتيبات مؤسسية وآليات استشارية لاشراك المنظمــات المجتمعيــة والمنظمــات غيــر الحكوميــة غير الساعية للربح في تصميــم استراتيجيات وبرامج التنمية الاجتماعية وتنفيذها وتقييمها؛ |
De cualquier manera, es evidente que muchas políticas y programas de desarrollo social se basan todavía en el concepto de que los beneficios del crecimiento se han de " filtrar " hasta llegar a los pobres. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح أن كثيرا من سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية ما تزال قائمة على أساس المفهوم القائل بأن فوائد النمو " ستسيل نضيضا " إلى الفقراء. |
Entre las medidas adoptadas por el Gobierno de Malawi para aplicar los resultados de la Cumbre figuran enmiendas a la Constitución, que posibilitarán la creación de un medio propicio para la formulación y aplicación de políticas y programas de desarrollo social. | UN | ٢٥ - تضمنت اﻹجراءات التي اتخذتها حكومة ملاوي لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة تعديل دستورها من أجل تهيئة بيئة مواتية وتمكينية تفضي الى وضع وتنفيذ سياسة وبرامج التنمية الاجتماعية. |
La función de los órganos legislativos en todos los niveles, incluida la de los parlamentos, reviste importancia decisiva para la ejecución de políticas y programas de desarrollo social. | UN | ٦ - ويعتبر دور الهيئات التشريعية على جميع المستويات، بما فيها مستوى البرلمانات، حاسما في تنفيذ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية. |
Como a menudo se requieren muchos años, e incluso decenios, para ver los efectos de las políticas y los programas de desarrollo social, resulta difícil mantener la cooperación y la colaboración a todos los niveles. | UN | 9 - ونظرا لأن آثار سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية كثيرا ما يستغرق ظهورها إلى حيز الوجود سنوات بل وعشرات السنين، فإن قدرا كبيرا من الجهد ينصب على الحفاظ على التعاون على جميع الأصعدة. |
Las políticas y los programas de desarrollo social deben crear un entorno favorable para los grupos vulnerables, desfavorecidos y marginados, en especial los pobres, teniendo en cuenta sus necesidades e intereses, proporcionándoles igualdad de acceso y oportunidades y facilitando su contribución a la sociedad y, por consiguiente, al proceso de desarrollo nacional. | UN | ٣٩ - ويجب أن تهيئ سياسات وبرامج التنمية الاجتماعية بيئة تمكينية للفئات الضعيفة والمحرومة والمهمشة، لا سيما الفقراء، وذلك باحتوائها لاحتياجاتهم ومصالحهم، بما يكفل تكافؤ الامكانيات والفرص لهم، فضلا عن تمكينهم من القيام بدور مفيد في المجتمع، فيسهموا بذلك في عملية التنمية الوطنية. |
El Programa Comunidad Solidaria, preparado por el Gobierno Federal, coordina las actividades de promoción de la sociedad civil, el debate político y los programas de desarrollo social o las medidas sociales integradas destinadas a reducir la pobreza y a esferas estratégicas que no quedan debidamente contempladas en los programas desarrollados por el Gobierno o la sociedad. | UN | برنامج مجتمع التضامن،133 الذي أعدته الحكومة الاتحادية، ينسق إجراءات تعزيز المجتمع المدني والحوار السياسي وبرامج التنمية الاجتماعية أو الإجراءات الاجتماعية المتكاملة التي تهدف إلى تخفيف حدة الفقر والموجهة إلى مجالات استراتيجية لا تغطيها على نحو مناسب برامج التنمية التي وضعتها الحكومة أو تلك التي وضعها المجتمع. |
14. En general, la Experta independiente considera que la evolución del Banco Mundial con respecto a los objetivos sociales y a los programas de desarrollo social sigue siendo demasiado tímida. | UN | 14- وترى الخبيرة المستقلة بصورة عامة أن تطور البنك الدولي فيما يتعلق بالأهداف الاجتماعية وبرامج التنمية الاجتماعية لا يزال محدوداً للغاية. |
Las estrategias de desarrollo, basadas en la construcción de carreteras, los programas de pacificación y de desarrollo socioeconómico y la inmigración, seguían en manos del ejército y se excluía la participación de los pueblos indígenas en el proceso de desarrollo. | UN | فلا تزال استراتيجيات التنمية المستندة إلى إنشاء الطرق وبرامج تهدئة الأوضاع، وبرامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية والهجرة، تحت سيطرة القوات المسلحة، وقد تم استبعاد الشعوب الأصلية من المشاركة في عملية التنمية. |
El Gobierno considera que, por más que el comercio ilícito de diamantes quizás no tenga ya papel alguno en el conflicto armado de Sierra Leona, sigue teniendo consecuencias negativas en los programas de desarrollo económico y social del país. | UN | 15 - وتؤمن الحكومة أنه بينما لم يعد الاتجار غير المشروع بالماس يقوم بأي دور في الصراع المسلح في سيراليون، إلا أن هذا الاتجار لا تزال له آثار ضارة على اقتصاد البلد وبرامج التنمية الاجتماعية فيه. |
Esas cuestiones y perspectivas deberían incorporarse en las políticas de lucha contra la pobreza y en los programas de desarrollo social. | UN | وينبغي إدماج هذه المسائل والمنظورات في السياسات التي تهدف إلى القضاء على الفقر وبرامج التنمية الاجتماعية. |