"وبصرف النظر عما" - Translation from Arabic to Spanish

    • independientemente de
        
    • no obstante lo
        
    • con independencia de
        
    • pese a lo
        
    • aparte
        
    • defecto de lo
        
    • ya sea que
        
    • independientemente del papel que
        
    independientemente de lo ocurrido en el pasado, conseguimos aprobar un programa de trabajo en 2009 y debemos aprovechar ese impulso. UN وبصرف النظر عما مضى من تاريخ، حصلنا على برنامج عمل السنة الماضية. ونحتاج إلى استمرار هذا الزخم.
    Esto debería hacerse independientemente del principio de la independencia de los medios de comunicación, e independientemente de si se trata de los medios privados o públicos. UN وأن يتم هذا بصرف النظر عن مبدأ استقلالية وسائط الإعلام، وبصرف النظر عما إذا كان هذا يخص وسائط الإعلام الخاصة أم العامة.
    Por ello, independientemente de que las investigaciones identifiquen elementos propios de una acción criminal común no se debe descartar, a priori, la intencionalidad política. UN ولذلك، وبصرف النظر عما تحدده التحقيقات من عناصر متصلة بفعل اجرامي عادي، فإنه ينبغي عدم استبعاد القصد السياسي مسبقا.
    no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. UN وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات.
    no obstante lo anterior, el OIEA debe tratar de fortalecer aún más la aplicación de las salvaguardias. UN وبصرف النظر عما سبق، ينبغي للوكالة أن تسعى جاهدة إلى المضي في تقوية عملية تنفيذ الضمانات.
    La organización incurre en responsabilidad incluso antes de que se cometa el hecho y con independencia de que éste conlleve la responsabilidad del Estado miembro. UN وتنشأ مسؤولية المنظمة حتى قبل ارتكاب الفعل وبصرف النظر عما إذا كانت تترتب عليه مسؤولية الدولة العضو.
    pese a lo anterior, Grecia mantiene su adhesión al Acuerdo Provisional y a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, y emprendió el proceso de negociaciones convocadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas con objeto de llegar cuanto antes a un acuerdo sobre la cuestión del nombre. UN وبصرف النظر عما ورد أعلاه، تظل اليونان ملتزمة بالاتفاق المؤقت وبقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومنخرطة في عملية التفاوض تحت رعاية الأمم المتحدة، الرامية إلى التوصل إلى حل سريع لمسألة الاسم.
    aparte de lo ya mencionado, los órganos creados en virtud de tratados deben, asimismo, tomar medidas que garanticen el examen exhaustivo y puntual de los informes. UN وبصرف النظر عما سبق ذكره، فإن الهيئات المنشأة بمعاهدات أيضا يجب أن تتخذ خطوات لتضمن النظر في التقارير بشكل واف وفي موعدها بدقة.
    independientemente de las mejores intenciones que podamos tener todos, si seguimos sin actuar la Conferencia de Desarme puede acabar perdiendo toda credibilidad. UN وبصرف النظر عما نبديه جميعاً من أفضل النوايا، فإن استمرار حالة عدم التصرف يمكنها أن تؤدي بالمؤتمر إلى فقدان مصداقيته.
    independientemente de que las respuestas se presenten en una reunión oficial u oficiosa, deberían consignarse por escrito. UN وبصرف النظر عما إذا كانت الردود ستقدم في إطار رسمي أم غير رسمي، فإنه ينبغي تقدمها كتابة.
    Ahora bien, e independientemente de lo anterior, la importancia de los montos por exportaciones de bienes y servicios dejadas de realizar amerita mención especial. UN وبصرف النظر عما تقدم، فإنه لا بدّ من الإشارة بوجه خاص إلى المبالغ التي فقدت كوبا فرص جنيها من صادرات السلع والخدمات.
    independientemente de que la comunidad internacional encuentre respuestas óptimas a dichas preguntas, y de cuándo las encuentre, siempre estamos dispuestos a seguir adelante con el aumento del número de miembros no permanentes. UN وبصرف النظر عما إذا كان المجتمع الدولي يمكن أن يجد إجابات مثالية على هذه اﻷسئلة، ومتى يمكنه ذلك، فإننا مستعدون دائما للمضي قدما في توسيع العضوية غير الدائمة.
    Todos los casos se tratan de la misma manera, independientemente de que se refieran a una persona física o moral y del grupo al que pertenezca el ciudadano. UN ويتم النظر في جميع القضايا بنفس الطريقة، وبصرف النظر عما اذا كانت تتعلق بشخصية طبيعية أو شخصية اعتبارية، وبصرف النظر عن الفئة التي ينتمي اليها المواطن.
    Estos reglamentos y normas son normalmente aprobados por consenso; además todos los Estados, independientemente de que sean o no miembros de la OMI o de las Naciones Unidas, están invitados a participar en las conferencias de la Organización que se encargan de la aprobación de nuevos convenios de la OMI. UN ويتم اعتماد هذه القواعد والمعايير عادة بتوافق الآراء وجميع الدول وبصرف النظر عما إذا كانت أعضاء في المنظمة البحرية الدولية أو في الأمم المتحدة أم لا فإنها تُدعَـى إلى الاشتراك في مؤتمرات المنظمة البحرية الدولية المتعلقة باعتماد اتفاقيات المنظمة البحرية الدولية الجديدة.
    no obstante lo anterior, si en el futuro alguna de las entidades financieras o aseguradoras indica alguna novedad distinta al respecto, le será informada de inmediato. UN وبصرف النظر عما تقدم ، فإننا سنحيطكم علما في الحال إذا ما أفادت مؤسسات مالية أخرى بما يخالف ذلك مستقبلا .
    no obstante lo anterior, al inicio de su presencia en el país y a pedido de los sectores interesados, la Misión intervino, con una función preventiva, a fin de contribuir a evitar estos conflictos. UN ٨٠ - وبصرف النظر عما تقدم، فإن البعثة قامت في بداية وجودها في البلد، بناء على طلب من القطاعات المعنية بعملية تدخل وقائية مساهمة منها في تجنب هذه المنازعات.
    no obstante lo anterior, a juicio del Relator Especial el conflicto no ha perdido, aún su carácter de conflicto armado interno, regido por el artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 1949. UN ٧٢ - وبصرف النظر عما تقدم، يرى المقرر الخاص أن الصراع لم يفقد بعد طابع الصراع المسلح الداخلي وهو ما يخضع للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١.
    con independencia de lo que suceda, se debe proteger a los pobres; una forma de hacerlo es alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en todos los países. UN وبصرف النظر عما حدث، لا بد من تأمين الفقراء، وأحد السُبل لتحقيق ذلك هو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في جميع البلدان.
    Las obligaciones antedichas de no devolución son aplicables con independencia de que las violaciones graves de los derechos garantizados por la Convención sean imputables a actores no estatales o de que las violaciones en cuestión sean directamente premeditadas o sean consecuencia indirecta de la acción o inacción. UN وتنطبق هذه الالتزامات المتعلقة بعدم الرد أيضاً في الحالات التي تكون فيها الانتهاكات الخطيرة للحقوق المضمونة بموجب الاتفاقية صادرة عن جهات غير حكومية وبصرف النظر عما إذا كانت هذه الانتهاكات مقصودة أو نتيجة غير مباشرة لفعل أو امتناع عن فعل.
    41. pese a lo anterior, la ONUDI continuará apoyando la labor sobre este asunto, en particular en lo tocante a la armonización, simplificación y uniformación de los estatutos y reglamentos comunes relativos a las nóminas de sueldos y las prestaciones. UN 41- وبصرف النظر عما ورد أعلاه، ستؤيد اليونيدو القيام بالمزيد من العمل بشأن هذه المسألة، لا سيما بشأن مواءمة وتبسيط وتوحيد النظم الأساسية والإدارية للموظفين فيما يتعلق بكشوف المرتبات وبالبدلات.
    aparte de las políticas multilingües de algunas organizaciones, disponer de manuales de adquisiciones en los tres idiomas de trabajo de las organizaciones es un requisito práctico importante cuando las operaciones de compra están descentralizadas, como en las Naciones Unidas y sus fondos y programas. UN وبصرف النظر عما تنتهجه بعض المنظمات من سياسات متعددة اللغات، فإن إصدار أدلة المشتريات بلغات العمل الثلاث للمنظمات هو اشتراط عملي هام في الحالات التي تكون فيها عمليات الشراء لا مركزية، لا سيما في الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    7.3 En defecto de lo anterior, puede recordarse que el autor denunció, por supuestos errores profesionales, al abogado y al procurador que se le asignaron de oficio para un procedimiento civil en el que era demandante. UN 7-3 وبصرف النظر عما سبق، ينبغي الإشارة إلى أن صاحب البلاغ قدم شكوى ادعى فيها أن المحامي ووكيل المحامي اللذين عينتهما المحكمة لتمثيله في الدعوى المدنية التي رفعها قد ارتكبا أخطاءً مهنية.
    Quedan incluidas todas las sustancias químicas de esta clase, cualquiera que sea su origen o método de producción y ya sea que se produzcan en instalaciones, como municiones o de otro modo. UN ويشمل ذلك جميع المواد الكيميائية التي هي من هذا القبيل بصرف النظر عن منشئها أو طريقة إنتاجها، وبصرف النظر عما إذا كانت تنتج في مرافق أو ذخائر أو أي مكان آخر.
    independientemente del papel que puedan desempeñar otros órganos como el Consejo de Seguridad, Cuba desea reiterar que la Asamblea General era el órgano con el mandato y las características necesarias para llevar a cabo eficazmente esta labor y para propiciar la cooperación internacional, con la participación de todos los Estados, que requiere una tarea de tal envergadura. UN وبصرف النظر عما قد تضطلع به أجهزة أخرى تابعة للأمم المتحدة، كمجلس الأمن، فإن كوبا تود أن تؤكد مرة أخرى على أن الجمعية العامة هي الهيئة التي تتمتع بالولاية والخصائص اللازمة لإنجاز هذا العمل بفعالية ولكي تستحث بمشاركة جميع الدول التعاون الدولي، الذي تستوجبه مهمة من هذا الحجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more