"وتحسين الأحوال" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mejorar las condiciones
        
    • la mejora de las condiciones
        
    • mejorar las condiciones de
        
    • y el mejoramiento de las condiciones
        
    • y mejoramiento de las condiciones
        
    • y mejora de las condiciones
        
    • el mejoramiento de las condiciones de
        
    • y de mejorar las condiciones
        
    • mejoramiento de la
        
    • mejores condiciones de
        
    • y de mejoramiento de las condiciones
        
    • y al mejoramiento de las condiciones
        
    Abrir los cruces de Gaza es indispensable para sostener la economía palestina y mejorar las condiciones de vida. UN وذكر أن فتح نقاط العبور في غزة أساسي الأهمية لإدامة الاقتصاد الفلسطيني وتحسين الأحوال المعيشية.
    Existen esfuerzos por parte de las diversas instituciones del Estado por cumplir con la normativa en discapacidad y mejorar las condiciones de vida de esta población, sin embargo están orientados más a la accesibilidad al espacio físico. UN وتبذل شتى مؤسسات الدولة جهوداً من أجل الوفاء بالمعايير المتعلقة بالإعاقة وتحسين الأحوال المعيشية لفئة ذوي الإعاقة من السكان، وإن كانت موجّهة بدرجةٍ أكبر نحو ضمان إمكانية وصولهم إلى البيئة المادية.
    El orador expresó la esperanza de que esos esfuerzos se encuadraran en el contexto general de la lucha para erradicar la pobreza y mejorar las condiciones de vida en el mundo en desarrollo. UN وأعرب عن أمله بأن يتم إدراج هذه الجهود في السياق العام للكفاح من أجل استئصال شأفة الفقر وتحسين الأحوال المعيشية في العالم النامي.
    El Gobierno del Japón ha adoptado medidas para asegurar que los coreanos residentes en el país lleven una vida normal, incluido el otorgamiento de la condición jurídica necesaria para que permanezcan en el Japón y la mejora de las condiciones que afectan su vida. UN لقد اتخذت حكومة اليابان تدابير لضمان الحياة الطبيعية للكوريين المقيمين في اليابان، بما في ذلك منحهم الوضع القانوني المناسب للبقاء في اليابان وتحسين الأحوال التي تؤثر على حياتهم.
    También han logrado avances considerables algunos proyectos a cargo de organizaciones no gubernamentales y grupos religiosos de Angola en los ámbitos del fomento de la capacidad y el mejoramiento de las condiciones de los centros de detención. UN كما ساهمت بعض المشاريع التي اضطلعت بها المنظمات غير الحكومية الأنغولية والهيئات الدينية في بناء القدرات وتحسين الأحوال في السجون وأدت إلى إدخال تحسينات هامة.
    La cifra indicativa de planificación (CIP) neta de 33,9 millones de dólares se concentraría en dos esferas principales en el programa propuesto: gestión de la economía nacional y mejoramiento de las condiciones de vida de las comunidades. UN وسينصب تركيز رقم التخطيط الارشادي الصافي البالغ ٣٣,٩ مليون دولار على مجالين رئيسيين في البرنامج المقترح هما: الادارة الاقتصادية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان.
    En colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en el país, el Gobierno de Mongolia está empeñado en promover el ejercicio de los derechos humanos y mejorar las condiciones de vida del pueblo mongol apoyando la democracia y el desarrollo socioeconómico. UN وبالتعاون مع الفريق القطري للأمم المتحدة في منغوليا، تلتزم حكومة منغوليا بتعزيز التمتع بحقوق الإنسان وتحسين الأحوال المعيشية للشعب المنغولي من خلال دعم الديمقراطية والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    A fin de dotar de estructura y racionalidad a las iniciativas emprendidas en Suecia para hacer efectivos los derechos del niño y mejorar las condiciones de vida de niños y jóvenes en distintos aspectos, se han establecido seis esferas de actuación: UN ومن أجل جعل المبادرات التي تقوم بها السويد مؤسسة ومتعقلة لإعمال حقوق الطفل وتحسين الأحوال المعيشية للأطفال والشباب في مختلف الجوانب فقد تم تحديد المجالات الستة التالية أهدافاً
    En vista del devastador efecto de esas crisis, se necesita adoptar medidas urgentes en los niveles nacional y mundial a fin de reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida en todo el mundo. UN وفي ضوء الأثر المدمِّر لهذه الأزمات، كان من الضروري اتخاذ إجراء عاجل على المستويين الوطني والعالمي بغية الحد من معدل الفقر وتحسين الأحوال المعيشية حول العالم.
    27. Cuba tomó nota de la estrategia para luchar contra la pobreza, promover los servicios sociales y mejorar las condiciones de vida. UN 27- وأحاطت كوبا علما باستراتيجية مكافحة الفقر وتعزيز الخدمات الاجتماعية وتحسين الأحوال المعيشية.
    Además, el programa de becas universitarias del OOPS ha contribuido a acrecentar las oportunidades de empleo y mejorar las condiciones de vida de más de 1.200 estudiantes durante los últimos diez años. UN 70 - وإضافة إلى ذلك، أسهم برنامج الأونروا للمنح الدراسية الجامعية في زيادة فرص العمل وتحسين الأحوال المعيشية لأكثر من 200 1 طالب خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Naturalmente, es mucho lo que queda por hacer todavía para aplicar la nueva Constitución y mejorar las condiciones sobre el terreno en el Sáhara, pero las propuestas de Marruecos son un paso adelante efectivo. UN وبطبيعة الحال، فإن من المتعين عمل الكثير لتطبيق الدستور الجديد وتحسين الأحوال على الطبيعة في الصحراء، ولكن مقترحات المغرب تمثل سبيلاً فعلياً يفضي إلى الأمام.
    Este proyecto, ejecutado en asociación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo tiene por objetivo general reducir la pobreza y mejorar las condiciones de vida de las poblaciones femeninas que viven en zonas rurales y suburbanas. UN والهدف العام لهذا المشروع الحد من الفقر، وتحسين الأحوال المعيشية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالحضر.
    Fortalecimiento del liderazgo y la capacidad del Gobierno, las autoridades locales y las comunidades de planificar y gestionar el territorio y los recursos con la finalidad de reducir el riesgo de desastres y mejorar las condiciones de vida de la población de las zonas urbanas y rurales UN تعزيز المهارات القيادية للحكومة والسلطات والمجتمعات المحلية وقدرتها على تخطيط وإدارة أراضيها ومواردها بغية الحد من أخطار الكوارث وتحسين الأحوال المعيشية للسكان في المناطق الحضرية والريفية
    - La solución de las cuestiones relativas a espacio en los asentamientos romaníes y la mejora de las condiciones de vida de los miembros de la comunidad romaní. UN - حلّ المسائل المكانية لمستوطنات طائفة الروما وتحسين الأحوال المعيشية لأفراد طائفة الروما.
    Su objetivo es adoptar un enfoque integral del envejecimiento; por ejemplo, el plan promueve una vida saludable, la prevención de problemas de salud y la mejora de las condiciones y la calidad de vida de las personas de edad. UN ويتمثل هدف الخطة في اعتماد نهج شمولي إزاء الشيخوخة. فعلى سبيل المثال، تشجع الخطة أسلوب الحياة الصحي، والوقاية من الحالات المرضية، وتحسين الأحوال المعيشية ونوعية الحياة للمسنين.
    mejorar las condiciones de seguridad e higiene de los comedores comunitarios; UN وتحسين الأحوال الأمنية وأحوال النظافة الصحية في دور الإطعام المجتمعية؛
    Los indicadores de base han sido elaborados en relación con dos objetivos fundamentales de la CLD: la gestión sostenible de los recursos naturales y el mejoramiento de las condiciones de vida de la población de las zonas afectadas. UN ووُضعت المؤشرات الأساسية بالاستناد إلى هدفين رئيسيين لاتفاقية مكافحة التصحر هما: الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وتحسين الأحوال المعيشية لسكان المناطق المتأثرة.
    11. Los países en desarrollo han emprendido un proceso de democratización, estabilización de su economía, desarrollo y mejoramiento de las condiciones de vida de los pobres. UN ١١ - وأردف قائلا إن البلدان النامية دخلت في عملية ﻹحلال الديمقراطية والاستقرار الاقتصادي وتحقيق النمو وتحسين اﻷحوال المعيشية للفقراء.
    Se fortalece la capacidad de planificación de las comunidades para que participen en la elaboración y la aplicación de políticas públicas y la toma de decisiones a ese respecto, incluidos programas de reconstrucción y mejora de las condiciones de vida UN تعزيز قدرة التخطيط لدى المجتمعات المحلية حتى يتسنى لها المشاركة في تحديد السياسات العامة وفي عملية صنع القرار المتعلقة بها وتنفيذها، بما في ذلك برامج إعادة الإعمار وتحسين الأحوال المعيشية
    Con el fin principal de ayudar al asentamiento de la Autoridad Palestina y de mejorar las condiciones de vida de los palestinos, hemos prometido una ayuda de 500 millones de ECU, para el período 1994 a 1999. UN وإذ نجعل هدفنا اﻷساسي المساعدة في تعزيز السلطة الفلسطينية وتحسين اﻷحوال المعيشية للفلسطينيين، فقد وعدنا بتقديم معونة قدرها ٥٠٠ مليون وحدة حسابية أوروبية للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥.
    Entre los logros cabe destacar la sustitución de muchos colchones, y un mejoramiento de la higiene, el control de parásitos y el mantenimiento. UN وشملت الانجازات في هذا المجال استبدال كثير من الحشيات وتحسين الأحوال الصحية ومكافحة الحشرات وأعمال الصيانة.
    A este respecto, y con el fin de promover la inclusión social, nos comprometemos a fomentar el uso de tecnologías de la información y la comunicación (TIC), así como otras tecnologías, con miras a facilitar oportunidades de educación, salud y mejores condiciones de vida para la población. UN وفي هذا الصدد وسعيا إلى تعزيز الاندماج الاجتماعي، نلتزم بتشجيع استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وغيرها من التكنولوجيات من أجل تيسير فرص التعليم والرعاية الصحية وتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Un factor decisivo para el desarrollo de los niños es el entorno en que viven, mientras que para el logro de los Objetivos hacen falta medidas de lucha contra la pobreza y de mejoramiento de las condiciones de vida, educación y atención de la salud. UN وبيئات الأطفال أمر حاسم بالنسبة لتنميتهم. ويتطلب تحقيق هذه الأهداف اتخاذ تدابير لمكافحة الفقر وتحسين الأحوال المعيشية والتعليم والرعاية الصحية.
    11. El Sr. CISSÉ (Centro de Derechos Humanos) dice que la eliminación del racismo y de la discriminación racial está indisolublemente vinculada al mantenimiento de la paz internacional y al mejoramiento de las condiciones de vida de los seres humanos y de los pueblos. UN ١١ - السيد سيسي )مركز حقوق اﻹنسان(: قال إن القضاء على العنصرية والتمييز العنصري مرتبط بصورة لا تنفصم بصون السلم الدولي وتحسين اﻷحوال المعيشية لﻷفراد والشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more