"وتسريع عملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y acelerar el proceso
        
    • y agilice el proceso
        
    • y agilizar el proceso
        
    • y agilizar la
        
    • y acelerar la
        
    • y la aceleración del proceso
        
    • a acelerar el proceso
        
    • acelerar el proceso de
        
    • agilizar el proceso de
        
    • y agilizara el proceso
        
    La primera vía está clara: aprovechar, con plena determinación, la oportunidad que se nos presenta para reanudar y acelerar el proceso de paz sobre la base de su mandato acordado. UN الطريق واضحة: أن نغتنم، مع كامل العزم، الفرصة المتاحة لنا لاستئناف وتسريع عملية السلام على أساس مرجعياتها المتفق عليها.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para aprobar la ley sobre el mecanismo nacional de prevención y acelerar el proceso de establecimiento de dicho mecanismo. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها.
    La Junta recomienda que la Administración refuerce y agilice el proceso de conciliación de los datos del inventario físico con los datos contables relativos a los bienes no fungibles a fin de asegurar una valoración razonable de esos bienes en las notas a los estados financieros. UN يوصي المجلس الإدارة بتعزيز وتسريع عملية التسوية بين بيانات الجرد المادي والبيانات المحاسبية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة لضمان التقييم العادل لهذه البنود في الملاحظات على البيانات المالية.
    Esa cooperación lateral debe utilizarse para resolver las deficiencias en materia de política y agilizar el proceso de toma de decisiones. UN وينبغي استخدام هذا التعاون الجانبي لمعالجة نواحي النقص في السياسات وتسريع عملية صنع القرار.
    Aplicaba su mandato organizando numerosas reuniones y conferencias locales y regionales para mejorar y agilizar la ratificación de los otros tratados principales de derechos humanos. UN وهي تنظم، في إطار الاضطلاع بولايتها، العديد من الاجتماعات والمؤتمرات المحلية والإقليمية من أجل تعزيز وتسريع عملية التصديق على ما تبقّى من معاهدات رئيسية متعلقة بحقوق الإنسان.
    :: Facilitar el acceso al agua para todos y acelerar la preparación de planes nacionales integrados de gestión y eficiencia de los recursos hídricos UN :: اتخاذ قرار بتيسير إمكانية حصول الجميع على المياه وتسريع عملية إعداد خطط وطنية للإدارة المتكاملة للمياه ولتحقيق كفاءة استخدام المياه
    Estimamos que esos esfuerzos deben alentarse, especialmente por medio de la movilización de recursos, el alivio de la deuda, la diversificación de la economía y la aceleración del proceso de ejecución de la Comunidad Económica Africana. UN ونعتقد أن هذه الجهود تستحــق التشجيــع وخاصة من خلال تعبئة الموارد وتخفيف عبء الديــون، والتنوع الاقتصادي وتسريع عملية تنفيذ الجماعة الاقتصادية اﻷفريقية.
    Instamos también a la Secretaría a simplificar el proceso burocrático y a acelerar el proceso de despliegue del personal cualificado sobre el terreno. UN كما نحث الأمانة العامة على محاربة الروتين وتسريع عملية توظيف الأشخاص المؤهلين في الميدان.
    El Estado parte debería también adoptar las medidas necesarias para aprobar la ley sobre el mecanismo nacional de prevención y acelerar el proceso de establecimiento de dicho mecanismo. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك اتخاذ التدابير اللازمة لاعتماد القانون المتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب وتسريع عملية إنشائها.
    Deben estudiarse otras oportunidades e instalaciones en los países de la subregión para ayudar a fortalecer la AMISOM y acelerar el proceso de establecer una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia. UN وينبغي استكشاف مزيد من الفرص والتسهيلات في بلدان المنطقة دون الإقليمية للمساعدة في تعزيز البعثة وتسريع عملية إقامة عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال.
    Para tal fin, hay que hacer todo lo posible para culminar con éxito la Ronda de Doha y acelerar el proceso de negociaciones para el ingreso en la OMC de una serie de Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك الغرض، يجب أن يبذل كل جهد ممكن لاختتام جولة الدوحة بنجاح، وتسريع عملية التفاوض المتعلقة بانضمام أية دولة عضو في الأمم المتحدة إلى عضوية منظمة التجارة العالمية.
    También se están realizando esfuerzos para combatir la tala ilegal y acelerar el proceso de titulación de tierras como parte de la estrategia integral del Gobierno para atender la problemática de las comunidades nativas. UN وتبذل جهود أيضاً لمكافحة قطع الأشجار بطريقة غير قانونية وتسريع عملية إصدار سندات ملكية الأراضي كجزء من استراتيجية حكومته الشاملة لمعالجة المسائل التي تمس السكان الأصليين.
    El programa de reforma tiene en cuenta el grado de reforma política logrado y hace especial hincapié en la reforma económica, algunas de cuyas principales tareas son ampliar y acelerar el proceso de privatización, reestructurar el sector público y los bancos comerciales, establecer un sector de la energía financieramente estable, entre otras cosas. UN ويراعي جدول أعمــال اﻹصلاح المستوى الذي بلغه اﻹصــلاح السياســي ويركــز بشكل خاص على اﻹصلاح الاقتصادي الذي تتمثل بعض مهامــه الخاصة في توسيع وتسريع عملية الخصخصة، وإعادة هيكلة القطاع العام والمصارف التجارية، وإنشاء قطــاع طاقة سليم ماليا، وما إلى ذلك.
    Con el fin de normalizar los procedimientos de la junta de investigación y acelerar el proceso, la Secretaría publicó una directriz sobre políticas y procedimientos de actuación normalizados, que entró en vigor el 1º de junio de 2008. UN ولتوحيد إجراءات مجلس التحقيق وتسريع عملية النظر في المطالبات، أصدرت الأمانة العامة توجيهات عامة وإجراءات عمل موحدة تصبح سارية المفعول اعتبارا من 1 حزيران/يونيه 2008.
    La Junta recomienda que la Administración refuerce y agilice el proceso de conciliación de los datos del inventario físico con los datos contables relativos a los bienes no fungibles a fin de asegurar una valoración razonable de esos bienes en las notas a los estados financieros. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتعزيز وتسريع عملية التسوية بين بيانات الجرد المادي والبيانات المحاسبية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة لضمان التقييم العادل لهذه البنود في الملاحظات على البيانات المالية.
    En el párrafo 336, la Junta recomendó que la Administración refuerce y agilice el proceso de conciliación de los datos del inventario físico con los datos contables relativos a los bienes no fungibles a fin de asegurar una valoración razonable de esos bienes en las notas a los estados financieros. UN 107 - وفي الفقرة 336، أوصى المجلس الإدارة بتعزيز وتسريع عملية التسوية بين بيانات الجرد المادي والبيانات المحاسبية المتعلقة بالممتلكات غير المستهلكة لضمان التقييم العادل لهذه البنود في الملاحظات على البيانات المالية.
    Era necesario estudiar medios de mejorar y agilizar el proceso tradicional de promesa de contribución y generación de fuerzas. UN وينبغي النظر في سبل ووسائل تحسين وتسريع عملية التعهد بتوفير وتكوين القوات التقليدية.
    82. La UNODC trabaja para reforzar, simplificar y agilizar la recopilación y comunicación de datos precisos y fiables sobre la delincuencia organizada transnacional. UN 82- يعمل مكتب المخدِّرات والجريمة على تعزيز وتبسيط وتسريع عملية جمع وإبلاغ البيانات الدقيقة الموثوقة عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Muchas exhortaron al personal directivo superior de la sede a prestar apoyo a los proyectos experimentales con una comunicación clara; a armonizar las prácticas operativas; y a facilitar y acelerar la adopción de decisiones a nivel de país. UN ودعا الكثير الإدارة العليا بالمقر إلى دعم المشاريع الرائدة من خلال رسائل واضحة؛ وتنسيق ممارسات العمل؛ وتيسير وتسريع عملية صنع القرار على الصعيد القطري.
    Hasta la fecha, esas manifestaciones, en las que se suele pedir la dimisión del Presidente Préval, cambios en la composición del Consejo Electoral Provisional, y la aceleración del proceso de reconstrucción, no han recibido un amplio apoyo ni han provocado importantes disturbios civiles. UN وهذه المظاهرات التي تطالب عادة باستقالة الرئيس بريفال، وتعديل تشكيلة المجلس الانتخابي المؤقت، وتسريع عملية إعادة الإعمار، لم تلق حتى الآن تأييدا واسعا ولم تسفر عن اضطرابات مدنية كبيرة.
    Sin embargo hay una ausencia de cultura del debate y la deliberación y de voluntad política de promoción de un clima propicio a mantener un diálogo constructivo y a acelerar el proceso de democratización de la sociedad. UN ومع ذلك، ليست هناك ثقافة الحوار والنقاش والإرادة السياسية لتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار البناء، وتسريع عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع.
    Por ese motivo se ha creado un equipo encargado de la transición, dirigido por un abogado superior, que se ocupa de tramitar estas cuestiones y de acelerar el proceso de solicitud. UN ولهذا السبب أنشئ فريق انتقال برئاسة محامي ادعاء أول لتولي هذه الأمور وتسريع عملية تقديم الطلبات.
    En el párrafo 336, la Junta recomendó que la Administración reforzara y agilizara el proceso de conciliación de los datos del inventario físico con los datos contables relativos a los bienes no fungibles a fin de asegurar una valoración razonable de esos bienes en las notas a los estados financieros. UN 138 - في الفقرة 336، أوصى المجلس بأن تعمل الإدارة على تعزيز وتسريع عملية التسوية بين بيانات الجرد المادي والبيانات المحاسبية المتصلة بالممتلكات غير المستهلكة لضمان إجراء تقييم سليم لهذه البنود في الملاحظات على البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more