"وتسليط الضوء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y destacar
        
    • destacando
        
    • y arrojar luz
        
    • y poner de relieve
        
    • y resaltar
        
    • visibilización
        
    • señalar
        
    • y subrayar
        
    • de visibilidad
        
    • y hagan hincapié
        
    • poner de manifiesto
        
    • y la divulgación de su situación
        
    • y destacadas
        
    • visibilidad de
        
    • hacer hincapié
        
    En nuestras deliberaciones sobre cuestiones de desarme, valdría la pena reexaminar y destacar el papel que tienen las medidas de fomento de la confianza. UN وفي مداولاتنا بشأن مسائل نزع السلاح، يجدر بنا إعادة النظر في دور تدابير بناء الثقة وتسليط الضوء على هذا الدور.
    El desafío para los agricultores consiste en documentar esas actividades y destacar las esferas de acción clave. UN والتحدي الذي يواجهه المزارعون هو توثيق هذه الممارسات وتسليط الضوء على مجالات العمل الرئيسية.
    Una de las principales funciones de esos comités es promover los derechos del niño, destacando la interdependencia de los países industrializados y los países en desarrollo. UN وتتمثل المهمة الرئيسية للجان الوطنية في مناصرة حقوق الطفل وتسليط الضوء على الترابط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Los objetivos del informe eran determinar la información disponible sobre las rutas utilizadas para la trata de personas y arrojar luz sobre las características de las víctimas y los perpetradores de la trata. UN ويهدف التقرير إلى تقييم المعلومات المتاحة بشأن الدروب المستخدمة للاتجار بالأشخاص وتسليط الضوء على سمات ضحايا هذا الاتجار والقائمين به.
    El propósito de ese documento era aportar una contribución constructiva al debate y poner de relieve las posibles soluciones de transacción. UN والغاية من إعداد هذه الـــورقة هي تقديم مساهمة بناءة في المناقشة وتسليط الضوء على حلول وسط ممكنة.
    Es necesario intensificar el compromiso de los países con la ONUDI y destacar su mandato básico. UN وينبغي تعزيز التزام الدول الأعضاء تجاه اليونيدو، وتسليط الضوء على ولايتها الأساسية.
    Pueden expresar su opinión sobre el informe del Estado parte y destacar las preocupaciones y problemas fundamentales a los que se enfrentan los niños de su país. UN ويمكنهم إبداء آرائهم في تقرير الدولة الطرف، وتسليط الضوء على الشواغل والمشاكل الرئيسية التي تواجه الأطفال في بلدهم.
    El informe anual orientado hacia los resultados era la primera evaluación amplia del rendimiento del PNUD, que constituía un panorama integrado del rendimiento y los recursos, con lo que el PNUD podría aprovechar sus puntos fuertes y destacar los puntos de interés. UN وقال إن هذا التقرير هو أول تقييم وافٍ لأداء البرنامج الإنمائي، لأنه يتناول الأداء والموارد بصورة متكاملة، مما يمكن البرنامج الإنمائي من تدعيم مواطن قوته وتسليط الضوء على المسائل المثيرة للقلق.
    El informe anual orientado hacia los resultados era la primera evaluación amplia del rendimiento del PNUD, que constituía un panorama integrado del rendimiento y los recursos, con lo que el PNUD podría aprovechar sus puntos fuertes y destacar los puntos de interés. UN وقال إن هذا التقرير هو أول تقييم وافٍ لأداء البرنامج الإنمائي، لأنه يتناول الأداء والموارد بصورة متكاملة، مما يمكن البرنامج الإنمائي من تدعيم مواطن قوته وتسليط الضوء على المسائل المثيرة للقلق.
    45. La República Árabe Siria hizo hincapié en los grandes esfuerzos del Yemen por fortalecer los derechos humanos, destacando la estructura institucional establecida. UN 45- وشددت الجمهورية العربية السورية على الجهود الكبرى التي يبذلها اليمن لتعزيز حقوق الإنسان وتسليط الضوء على الهياكل المؤسسية القائمة.
    Es necesario, por tanto, dar respuesta a este problema describiendo la situación actual de los topónimos y destacando algunas acciones reguladoras llevadas a cabo, aunque con carácter esporádico. UN لذلك، يتعين الوقوف على عناصر هذه الإشكالية عن طريق تقييم الوضع الراهن للأسماء الجغرافية، وتسليط الضوء على عدد من الإجراءات التنظيمية التي اتخذت في هذا المجال، والتي ظلت تكتسي مع ذلك طابعا متفرقا.
    En lo que resta de este capítulo se brindará un desglose de cada alternativa clave con un análisis de su factibilidad técnica, destacando sus potenciales fortalezas, debilidades y riesgos para la salud y el medio ambiente. UN 89 - وسيقدم ما تبقى من هذا الفصل تحليلاً تفصيلياً لكل واحد من البدائل الرئيسية مع تحليل لجدواه الفنية، وتسليط الضوء على نقاط قوته ونقاط ضعفه المحتملة ومخاطره على الصحة والبيئة.
    El proyecto de la ruta del esclavo contribuyó a romper el silencio en torno a la esclavitud y arrojar luz sobre las transformaciones a nivel mundial y las interacciones culturales que generó. UN وساعد مشروع طريق الرقيق في كسر الصمت حول الرق وتسليط الضوء على التحولات العالمية والتفاعلات الثقافية التي ولدها المشروع.
    También conciencia de que los procesos de presentación de informes en virtud de otros tratados de derechos humanos constituyen oportunidades para afianzar y poner de relieve las cuestiones planteadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتسعى المفوضية أيضاً للتوعية بأن عمليات تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان الأخرى تتيح فرصاً لتجميع القضايا التي تثيرها اللجنة وتسليط الضوء عليها.
    197. También es importante infundir confianza en el proceso de desarrollo y resaltar tanto los éxitos como los problemas que haya que superar. UN ١٩٧ - وهناك أهمية أيضا لبناء الثقة في عملية التنمية وتسليط الضوء على كل من حالات النجاح وحالات التحدي.
    Asimismo, dicho proyecto contempla la valorización del trabajo de la mujer en igualdad de condiciones y la visibilización del trabajo en la agrícultura.. UN ويتوخى هذا المشروع أيضا بيان قيمة عمل المرأة في ظروف متساوية، وتسليط الضوء على العمل في مجال الزراعة.
    Habida cuenta de ello, mi delegación consideró necesario señalar las consecuencias potencialmente perjudiciales de la declaración distribuida por el Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados y recalcar que no refleja la realidad sobre el terreno. UN وفي ضوء ما تقدم، يرى وفدي أن من الضروري التنبيه إلى الآثار الضارة التي يمكن أن تترتب على البيان الذي عممه رئيس حركة عدم الانحياز وتسليط الضوء على مجافاة ذلك البيان للحقيقة على أرض الواقع.
    Por lo tanto, resulta fundamental y oportuno recordar y subrayar las cuestiones y aspectos esenciales del problema. UN ولذلك من الأهمية الحاسمة في هذا الحين إعادة طرح القضايا الأساسية وأبعاد المشكلة وتسليط الضوء عليها.
    La reacción de los Estados Partes ante el aumento de publicidad y de visibilidad de las actividades de seguimiento, desde la publicación del último informe anual, y el interés de las instituciones académicas y no gubernamentales en el procedimiento de seguimiento han robustecido la determinación del Comité a seguir dando publicidad al procedimiento. UN وقد أدى رد فعل الدول اﻷطراف إزاء زيادة علنية أنشطة المتابعة، وتسليط الضوء عليها منذ صدور التقرير السنوي اﻷخير، واهتمام المؤسسات العلمية وغير الحكومية بإجراء المتابعة أن زاد من اصرار اللجنة على التمسك بعلنية هذا اﻹجراء.
    47. Exhortamos también a los organismos y programas de las Naciones Unidas a que intensifiquen sus esfuerzos para ayudar a los países a desarrollar políticas coherentes que propicien el empleo y la capacidad empresarial, incluidas políticas macroeconómicas, y hagan hincapié en la función del Consejo Económico y Social de proporcionar un foro global para debatir estas cuestiones. UN 47 - نهيب بوكالات الأمم المتحدة وبرامجها تعزيز جهودها لمساعدة البلدان على وضع سياسات متسقة، بما في ذلك سياسات الاقتصاد الكلي، مؤاتية للعمالة ومباشرة الأعمال الحرة وتسليط الضوء على الدور الذي يقوم به المجلس الاقتصادي والاجتماعي في توفير منتدى عالمي لمناقشة تلك المسائل.
    Los VNU consideran que los marcos estratégicos orientados hacia los resultados y los informes en que se destaca la importancia de la colaboración constituyen la mejor forma de examinar y poner de manifiesto esa relación. UN ويرى برنامج متطوعي الأمم المتحدة أن هذه العلاقات يمكن تنقيحها وتسليط الضوء عليها كأفضل ما يكون في أطر النتائج الاستراتيجية ومن خلال التقارير التي تبين إطار عنصر الشراكة.
    13. Los Estados miembros expresaron apoyo a la labor realizada hasta la fecha, en particular los esfuerzos del Grupo de trabajo sobre el apoyo a las víctimas del terrorismo y la divulgación de su situación del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN 13- وأعربت دول أعضاء عن دعمها للعمل المنجز حتى الآن، لا سيما الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بدعم ضحايا الإرهاب وتسليط الضوء عليهم وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Durante el último decenio, estas cuestiones han sido reconocidas y destacadas en los foros internacionales, al igual que los intentos de medir la vulnerabilidad. UN وقد جرى في المحافل الدولية خلال العقد الأخير التسليم بهذه المسائل وتسليط الضوء عليها بصورة متزايدة، هي والمحاولات الرامية إلى قياس درجة الضعف.
    Objetivo 3: Comunicación y visibilidad de las prácticas óptimas UN الهدف 3: تناقل المعلومات عن الممارسات السليمة وتسليط الضوء عليها
    Se procuró dar nueva formulación y orientación a los programas de modo de reflejar los objetivos del Año y se trató de hacer hincapié en los elementos relacionados con la familia y en los diferentes aspectos del funcionamiento de las familias. UN وبذلت جهود من أجل اعادة صياغة وتوجيه البرامج حتى تعكس أهداف السنة، وادخال العناصر المتصلة باﻷسرة على نحو محدد وتسليط الضوء عليها، وزيادة الاهتمام بشتى نواحي أداء اﻷسر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more