"وتشترك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y participa en
        
    • participan en
        
    • y comparten
        
    • y participar en
        
    • conjuntamente por el
        
    • entidades participaban en
        
    Suecia es miembro de la Unión Europea y participa en la cooperación de Schengen. UN السويد عضو في الاتحاد الأوروبي وتشترك في ترتيبات التعاون بموجب اتفاقية شنغين.
    La academia tiene también la condición de observador en la Fundación Europea de Ciencia y participa en sus actividades. UN ولﻷكاديمية أيضاً مركز المراقب في المؤسسة اﻷوروبية للعلوم وتشترك في أنشطتها.
    En la actualidad participan en el proyecto más de 55 empresas de nueve países. UN وتشترك في المشروع اﻵن أكثر من ٥٥ شركة في نحو تسعة بلدان.
    La sociedad civil y la Comisión Nacional de Derechos Humanos participan en la ejecución de los programas de educación en esta materia. UN ويشترك المجتمع الوطني في تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتشترك في ذلك كذلك لجنة حقوق الإنسان الوطنية.
    A pesar de que los procesos difieren entre sí en cuanto a contenido y grado de aplicación, sus objetivos y sus enfoques son conceptualmente similares y comparten criterios comparables. UN وفي حين تختلف العمليات من حيث المحتوى ودرجة التنفيذ، فهي تتشابه من حيث المفهوم في أهدافها ونهجها وتشترك في معايير متماثلة.
    En las regiones en que no exista una organización internacional apropiada, el Estado ribereño y los otros Estados cuyos nacionales capturen esas especies en la región cooperarán para establecer una organización de este tipo y participar en sus trabajos. UN وفي المناطق الاقليمية التي لا توجد لها منظمة دولية مناسبة، تتعاون الدولة الساحلية والدول اﻷخرى التي يقوم رعاياها بجني هذه اﻷنواع في المنطقة الاقليمية من أجل انشاء مثل هذه المنظمة وتشترك في أعمالها.
    Este proyecto es financiado conjuntamente por el FÁS y la Iniciativa para la Igualdad de la Mujer del Departamento de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. UN وتشترك في تمويل هذه العملية الهيئة الوطنية للتدريب وتدبير المساواة من أجل المرأة التابع لوزارة العدل والمساواة وإصلاح القانون.
    :: Noruega es Estado parte en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y participa en la labor multilateral para el fortalecimiento de la Convención. UN :: والنرويج دولة طرف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية وتشترك في الجهود المتعددة الأطراف لتعزيز الاتفاقية.
    World Vision en Haití es un miembro destacado y permanente del equipo humanitario en el país y participa en todos los grupos. UN واليوم أصبحت منظمة الرؤية العالمية في هايتي عضوا بارزا ودائما في الفريق القطري للعمل الإنساني، وتشترك في جميع المجموعات.
    38. El Gobierno de las Islas Caimán coopera directamente con otros gobiernos caribeños y participa en conferencias y proyectos de la región del Caribe establecidos por gobiernos, organizaciones internacionales y otros organismos. UN ٨٣ - تتعاون حكومة جزر كايمان مباشرة مع الحكومات اﻷخرى في منطقة البحر الكاريبي وتشترك في المؤتمرات والمشاريع اﻹقليمية المعنية بالمنطقة التي تقيمها الحكومات والمنظمات والوكالات الدولية.
    En esa cuestión y en otras cuestiones relativas a los derechos humanos de los migrantes, la OIM colabora estrechamente con el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas y participa en las reuniones de la Comisión de Derechos Humanos. UN وفي هذه المسألة وغيرها من مسائل حقوق اﻹنسان المتصلة بالمهاجرين، تتعاون المنظمة تعاونا وثيقا مع مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وتشترك في اجتماعات لجنة حقوق اﻹنسان.
    La División de Población colabora estrechamente con otras organizaciones de las Naciones Unidas, organizaciones intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales de carácter científico; organiza reuniones especiales sobre migración internacional y participa en otras reuniones científicas, y presenta ponencias e informes en revistas o en reuniones técnicas. UN وتتعاون شعبة السكان تعاونا وثيقا مع غيرها من منظمات اﻷمم المتحدة ومع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العلمية؛ وهي تنظم اجتماعات مخصصة عن الهجرة الدولية وتشترك في اجتماعات علمية أخرى؛ وتقدم ورقات وتقارير للمجلات العلمية وللاجتماعات التقنية.
    Las mujeres del Nepal también transplantan los plantanes, participan en la cosecha de la trilla, aparte de asumir el papel principal de la horticultura. UN وتقوم المرأة النيبالية أيضا بغرس النبتات الصغيرة، وتشترك في الحصاد والدرس وتؤدي دورا رئيسيا في البستنة.
    Las mujeres ocupan numerosos cargos superiores del Gobierno y participan en el proceso de adopción de decisiones del país. UN وتحتل المرأة العديد من المناصب الحكومية الرفيعة وتشترك في عملية وضع السياسة لهذا البلد.
    participan en la ejecución de proyectos en el ámbito de la regeneración de los recursos naturales y, de manera más general, en los de lucha contra la desertificación. UN وتشترك في تنفيذ مشاريع في مجال تجديد الموارد الطبيعية، وبشكل أعم في مشاريع مكافحة التصحر.
    Las distintas instituciones que trabajan en el ámbito de la seguridad participan en estos subcomités. UN وتشترك في هذه اللجنة الفرعية مؤسسات مختلفة تعمل في مجال الأمن.
    El Relator Especial insta también al Gobierno a hacer todo lo posible para garantizar la seguridad de los miembros de las antiguas organizaciones guerrilleras que se han incorporado a la vida civil y participan en el proceso democrático. UN وحث المقرر الخاص أيضاً الحكومة على بذل جميع الجهود لضمان سلامة أعضاء منظمات المغاوير السابقة التي انخرطت في الحياة المدنية وتشترك في العملية الديمقراطية. اثيوبيا
    La cooperación debe basarse en el respeto mutuo y la responsabilidad compartida, reconociendo el hecho de que los países están interconectados y comparten el planeta. UN 70 - ويجب أن يقوم التعاون على الاحترام المتبادل والمسؤولية المشتركة، مع الاعتراف بأن الدول مترابطة وتشترك في الكوكب.
    Estos pueblos son unidos a través de una estructura formal y comparten una serie de servicios, por ejemplo, comercialización, servicios relacionados con la producción y financieros y otras ayudas, a los que difícilmente podrían acceder de forma individual. UN وتتحد هذه القرى في هيكل رسمي وتشترك في عدد من الخدمات - هي التسويق، والخدمات المرتبطة بالانتاج، والدعم المالي وغيره من أنواع الدعم - التي يصعب عليها الحصول عليها بمفردها.
    Los indígenas pueden asistir a reuniones y participar en éstas, al igual que intervenir en la adopción de decisiones por conducto de la Coalición Internacional de Hábitat. UN ويمكن للشعوب اﻷصلية أن تحضر وتشترك في الاجتماعات وأن تشترك أيضا في صنع القرار عن طريق التحالف الدولي للموئل.
    Apoyamos la recomendación del Consejo de Europa en el sentido de que la oposición, por respeto de los principios democráticos, debe ocupar sus escaños y participar en la labor del Parlamento. UN ونحن نؤيد توصية مجلس أوروبا الموجهة إلى المعارضة بأن تعود، احتراما لمبادئ الديمقراطية، الى احتلال مقاعدها في البرلمان وتشترك في أعماله.
    Su aplicación está dirigida conjuntamente por el GNUD y el Comité de Alto Nivel sobre Gestión, y ha conseguido alcanzar ya algunos jalones importantes que influirán en los costos de transacción (véase E/2011/88). UN 48 - وتشترك في قيادة تنفيذها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى وقد حققت بالفعل بعض المعالم الهامة التي ستؤثر على تكاليف المعاملات (انظر E/2011/88).
    Varias organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones y entidades participaban en la preparación del plan, que abarcaría todos los aspectos de la cadena de la trata. UN وتشترك في إعداد هذه الخطة، التي ستشمل كافة الحلقات الداخلة في سلسلة الاتجار، منظمات غير حكومية ومنظمات أخرى وشركاء آخرون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more