"وتعسفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y arbitrarias
        
    • y arbitraria
        
    • y arbitrario
        
    • o arbitrarias
        
    • y arbitrarios
        
    • arbitrario y
        
    • arbitrarias y
        
    • y arbitrariamente
        
    • y abusivas
        
    • e indebidos
        
    • o arbitrarios
        
    • arbitraria y
        
    Por tanto, las protestas griegas sobre esta cuestión son ilegítimas y arbitrarias. UN ولذا فاحتجاجات اليونان في هذه القضيـة غير مشروعة وتعسفية.
    Sólo alrededor del 40% de los habitantes de Jayyus tienen permisos para acceder a sus tierras y las horas de apertura de la puerta son limitadas y arbitrarias. UN ولا يحصل إلا 40 في المائة من أهالي جيوس على تصاريح للوصول إلى المزارع، أما أوقات فتح البوابات فمحدودة وتعسفية.
    Sigue preocupando el hecho de que continúe la retención ilícita y arbitraria de personas detenidas dentro de la Zona, y de los civiles que la atraviesan voluntariamente. UN والاحتجاز المستمر بصورة غير مشروعة وتعسفية للأشخاص الملقى القبض عليهم داخل المنطقة، والمدنيين الذين يعبرون إليها طوعيا، لا يزال أمرا يدعو إلى القلق.
    Alega, sin embargo, que el procedimiento de verificación establecido por la ley y por orden ministerial era ilegal y arbitrario. UN ومع ذلك، فهو يدفع بأن إجرءات التحقق التي تمت فعلا بأمر من الوزير كانت غير قانونية وتعسفية.
    Nota del Secretario General relativa al informe sobre las misiones conjuntas de las tres Relatoras Especiales de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias UN مذكرة من الأمين العام بشأن تقرير البعثة المشتركة لثلاثة مقررين خاصين عن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وبإجراءات موجزة وتعسفية
    Una mayor flexibilidad en estos ámbitos es incompatible con plazos artificiales y arbitrarios que no guardan ninguna relación con las necesidades o el cumplimiento. UN وزيادة المرونة في هذه المجالات لا تتمشى مع وضع أطر زمنية مصطنعة وتعسفية لا صلة لها بالاحتياجات أو بالأداء.
    3.2 El autor afirma que se le impuso la pena de muerte después de un juicio arbitrario y sin garantías, en violación del artículo 6, párrafo 2. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حكم الإعدام قد صدر بعد محاكمة غير عادلة وتعسفية وهو ينتهك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    A. Ejecuciones sumarias, arbitrarias y extrajudiciales UN ألف - عمليات اﻹعدام التي تتم بصورة موجزة وتعسفية وخـارج إطار القضاء
    3. Exhorta a Israel a que devuelva los bienes ilegal y arbitrariamente confiscados a sus propietarios; UN " ٣ - يحث على أن تعيد اسرائيل الممتلكات المصادرة بصورة غير شرعية وتعسفية إلى أصحابها؛
    Llevamos adelante este propósito a pesar de las sanciones discriminatorias y arbitrarias que fueron aplicadas contra la víctima y no contra el responsable de la proliferación nuclear. UN وقد فعلنا ذلك في مواجهة عقوبات تمييزية وتعسفية فُرضت على ضحية الانتشار النووي وليس على مرتكبه.
    La situación de los derechos humanos en el Iraq sigue siendo objeto de gran preocupación pues la represión, la tortura y las ejecuciones sumarias y arbitrarias se siguen practicando. UN ٣٠ - واسترسلت قائلة إن حالة حقوق اﻹنسان في العراق لا تزال تشكل مصدر قلق بالغ ﻷن القمع والتعذيب وحالات اﻹعدام بإجراءات موجزة وتعسفية مستمرة.
    El Gobierno continúa achacando el lamentable estado de la economía y el sufrimiento humanitario que de él se deriva a la rebelión y a lo que considera sanciones injustas, injustificadas y arbitrarias del Consejo de Seguridad. UN وتواصل الحكومة إلقاء اللوم على التمرد، وعلى الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن والتي تعتبرها جائرة وتعسفية وغير مبررة، لحالة الاقتصاد السيئة جدا ولما تولّده من معاناة بشرية.
    Las autoras, por lo tanto, sostienen que el concepto de interés legítimo se interpreta de manera sexista y arbitraria. UN وبالتالي، تؤكد مقدمتا البلاغ أن مفهوم المصلحة المشروعة يفسر بطريقة متحيزة جنسيا وتعسفية.
    Los grupos de la sociedad civil ven cómo se les deniega el registro de forma repetida y arbitraria pretextando distintas razones, muchas de las cuales ni siquiera aparecen mencionadas en la legislación o en los reglamentos. UN ويُرفض تسجيل جماعات المجتمع المدني بصورة متكررة وتعسفية لأسباب مختلفة، لا يرد كثير منها حتى في القوانين أو الأنظمة.
    Resulta evidente que no se hizo nada por minimizar las lesiones causadas en determinadas fases de la operación y que se empleó fuego real de manera amplia y arbitraria. UN ومن الواضح أنه لم يبذل أي جهد لخفض الإصابات إلى الحد الأدنى في بعض مراحل العملية وأن استعمال الذخيرة الحية تم بطريقة مفرطة وتعسفية.
    La población, víctima de un ejercicio del poder caprichoso y arbitrario, necesita un sistema en que el ejercicio del poder del Estado sea previsible, de conformidad con los fines autorizados por la ley. UN كما أن شعباً وقع ضحية ممارسة متقلبة وتعسفية للسلطة، يحتاج إلى نظام تكون فيه ممارسة سلطة الدولة قابلة للتنبؤ بها ومطابقة للقانون وموجهة نحو تحقيق أغراض مسموح بها.
    Considera que tanto el fallo de 19 de diciembre de 2006 como la confirmación de la sentencia por el Tribunal Supremo el 11 de julio de 2007 fueron resultado de un juicio a todas luces parcial y arbitrario. UN واعتبر أن كلاً من حكم الإعدام الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 2006 والحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007 والذي يؤيد حكم الإعدام هما نتيجة محاكمة غير عادلة وتعسفية بشكل صارخ.
    Excepcionalmente, podría censurarse la apreciación de las pruebas efectuadas por el juez nacional, si éste hubiese deducido de los hechos conclusiones manifiestamente injustas o arbitrarias. UN ولا يمكن الطعن في تقييم القاضي الوطني للأدلة المتوفرة إلا في حالات استثنائية، وذلك عندما يخلص القاضي من خلال دراسة الوقائع المعروضة إلى استنتاجات جائرة وتعسفية بشكل واضح.
    54. Las detenciones ilegales o arbitrarias, unas se dieron por ausencia de mandamiento judicial, por violación de las formalidades señaladas en la ley, o por faltarles motivación jurídica. UN 54- وقعت عمليات اعتقال غير مشروعة وتعسفية إما بدون أمر قضائي أو خرقاً للإجراءات المنصوص عليها في القانون أو بدون أي أساس قانوني.
    Calificó de salvaje y brutal el hacinamiento de unos 16.000 haitianos en la Base Naval de Guantánamo, una parte del territorio cubano que usan de manera descarada y sobre la base de acuerdos ya caducos, injustos y arbitrarios. UN ووصف بالوحشية والقسوة عملية حشد حوالي ٠٠٠ ١٦ هايتي في قاعدة غوانتانامو البحرية، وهي جزء من اﻷراضي الكوبية تستخدمها الولايات المتحدة بصفاقة وعلى أساس اتفاقات بالية وجائرة وتعسفية.
    3.2 El autor afirma que se le impuso la pena de muerte después de un juicio arbitrario y sin garantías, en violación del párrafo 2 del artículo 6. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حكم الإعدام قد صدر بعد محاكمة غير عادلة وتعسفية وهو ينتهك الفقرة 2 من المادة 6 من العهد.
    A. Ejecuciones sumarias, arbitrarias y extrajudiciales UN ألف - حالات اﻹعدام التي تتم بإجراءات موجزة وتعسفية وخارج إطار القانون
    El Gobierno de los Estados Unidos no optó por la negociación para defender los intereses de sus nacionales, como lo hicieron otros países; la vía de pago que establecía la Ley 851/60 les fue negada por su propio Gobierno, al liquidar éste la cuota azucarera cubana y privar automática y arbitrariamente a los ciudadanos estadounidenses de su derecho a cobrar la correspondiente indemnización. UN إن حكومة الولايات المتحدة لم تلجأ إلى التفاوض للدفاع عن مصالح مواطنيها، كما فعلت بلدان أخرى؛ بل عمدت إلى منع مواطنيها من الحصول على المدفوعات المنصوص عليها بموجب القانون ٨٥١/٦٠ بفعل إلغائها لحصة السكر الكوبية وحرمان المواطنين اﻷمريكيين بصورة آلية وتعسفية من حقهم في الحصول على ما يحق لهم من تعويضات.
    Respecto de cada uno de los grupos, Eritrea alegó que las detenciones iniciales eran ilegales y asimismo que los detenidos eran recluidos en condiciones malas y abusivas que no se ajustaban a los requisitos legales. UN وبالنسبة إلى كل مجموعة، أكدت إريتريا أن عمليات الاحتجاز الأصلية كانت غير مشروعة وأن المعتقلين احتُجزوا في ظروف سيئة وتعسفية لا تستوفي الشروط القانونية.
    También preocupa al Comité que el Código de Procedimiento Penal en vigor no fije la duración máxima de la prisión preventiva, sea cual sea la infracción cometida, lo que hace que numerosas personas permanezcan en prisión preventiva durante períodos excesivos e indebidos. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم نصّ قانون الإجراءات الجنائية المعمول به على فترة زمنية للحبس الاحتياطي، مهما كانت الجريمة، وهو ما يؤدي إلى فترات احتجاز مفرطة الطول وتعسفية للعديد من الأشخاص.
    El Tribunal Constitucional analizó las resoluciones judiciales impugnadas y las calificó de motivadas, y “cuyos razonamientos no pueden ser tachados de manifiestamente irrazonables o arbitrarios”. UN ونظرت المحكمة الدستورية في القرارات القضائية المطعون فيها ووصفتها بأنها تستند إلى مبررات، وأنه " لا يمكن وصم اﻷسانيد المنطقية التي استندت إليها بأنها غير منطقية وتعسفية بشكل واضح " .
    " Continuaron produciéndose violaciones sistemáticas de los derechos humanos, como la imposición de la pena capital, la tortura, la reclusión arbitraria y el encarcelamiento por motivos políticos. UN " استمر انتهاك حقوق الإنسان بانتظام بما في ذلك حالات الإعدام العلني والتعذيب، واستخدام الحبس لأسباب سياسية وتعسفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more