"وتعقده" - Translation from Arabic to Spanish

    • y complejidad
        
    • y la complejidad
        
    • complejidad del
        
    • y compleja
        
    • amplio y complejo
        
    • volumen y
        
    • complejidad de
        
    Asimismo, manifiesta su preocupación por la magnitud y complejidad que ha adquirido este fenómeno en el mundo. UN وهي ترغب أيضا في اﻹعراب عن قلقها حيال حجم اﻹرهاب وتعقده في العالم اليوم.
    El informe de la auditoría debería examinarse en el contexto de la aplicación del sistema Atlas, habida cuenta de su amplitud y complejidad. UN وينبغي النظر إلى تقرير مراجعة الحسابات في سياق تنفيذ نظام أطلس، بالنظر إلى اتساع نطاقه وتعقده.
    Llegar a una solución negociada indudablemente será difícil, dada la intensidad y complejidad del conflicto. UN وقال إن التوصل إلى تسوية عن طريق المفاوضات لن يكون بالتأكيد مهمة سهلة، نظراً لمرارة الصراع وتعقده.
    A raíz del alcance y la complejidad del tema y las demoras en responder a los cuestionarios de la DCI, no se prevé que se pueda finalizar el estudio antes del primer semestre de 1994. UN ونظرا لاتساع نطاق الموضوع وتعقده والتأخر في الرد على استبيانات الوحدة، لا يتوقع استكمال هذه الدراسة قبل النصف اﻷول من عام ١٩٩٤.
    Nuestro análisis ha puesto de manifiesto la naturaleza delicada y compleja de esta cuestión. UN لقد أبرزت مناقشاتنا السابقة مدى حساسية هذا الموضوع وتعقده.
    Sin embargo, las estructuras institucionales obsoletas perjudican la capacidad del Consejo de hacer frente a los desafíos que plantea un programa cada vez más amplio y complejo. UN بيد أن الهياكل المؤسسية التي ولّى زمنها تعوق قدرة المجلس على مواجهة التحديات التي يفرضها توسع جدول الأعمال وتعقده الذي يزداد باطراد.
    Los plazos de cada " señal " variarían según la importancia y complejidad del proyecto. Ello también eliminaría, o siquiera reduciría, la necesidad de otorgar contratos retroactivos. UN واﻹطار الزمني المرتبط بكل راية يتفاوت بتفاوت حجم المشروع وتعقده ومن شأن هذا أيضا أن يقضي على ضرورة إبرام العقود بأثر رجعي أو تخفيض هذه الضرورة على اﻷقل.
    45. El costo de crear y mantener un sitio en la Web varía enormemente, en función del tamaño y complejidad del sitio. UN ٥٤- وتتباين تكاليف إقامة موقع من مواقع الشبكة والاحتفاظ به تباينا ضخما تبعا لحجم الموقع وتعقده.
    El consenso de que el SIDA constituye un problema excepcional que exige una respuesta excepcional permite esperar que la respuesta mundial frente al SIDA sea al menos equiparable a la propia epidemia en cuanto a su magnitud y complejidad. UN وتوافق الآراء على أن الإيدز يمثل مشكلة استثنائية تبرر أن يكون التصدي لها استثنائيا يبشر بأن التصدي للإيدز على مستوى العالم سيكون أخيرا في نفس مستوى خطورة الوباء من حيث نطاقه وتعقده.
    Otras expresaron su oposición y recalcaron que hay que evitar la fragmentación de los procedimientos y que es necesario tipificar como delito la desaparición forzada en cuanto tal debido a su especificidad y complejidad que no equivale a la adición de actos aislados unos de otros. UN وأبدت وفود أخرى اعتراضها مؤكدة على وجوب تجنب تشتيت الإجراءات وتجريم الاختفاء القسري في حد ذاته، نظراً إلى خصوصيته وتعقده الذي لا ينحصر في إضافة أفعال معزولة بعضها عن بعض.
    143. En vista de la magnitud y complejidad del programa, a partir de enero de 1994 la oficina del encargado de misión se convirtió en oficina local. UN ١٤٣- رُفع مركز المكتب اعتبارا من كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ من مكتب لقائم بأعمال البعثة إلى مكتب فرعي نظرا إلى حجم البرنامج وتعقده.
    De la misma manera se señaló que, no obstante la diversidad y complejidad del tema, la cuestión era un tema especialmente apto para su estudio. UN وأشير بنفس الطريقة إلى أنه بالرغم من " تنوع الموضوع وتعقده " فإن المسألة " موضوع مناسب بصفة خاصة للدراسة " ().
    Algunos miembros se manifestaron a favor de incluir disposiciones sobre solución de controversias en el proyecto de artículos, en particular si la Comisión recomendaba la elaboración de una convención, teniendo en cuenta la importancia y complejidad del tema y para aumentar la capacidad de las cortes y los tribunales para desarrollar el derecho mediante sus decisiones. UN وأيد بعض الأعضاء إدراج أحكام لتسوية المنازعات في مشاريع المواد ولا سيما إذا أوصت اللجنة بإعداد اتفاقية، وذلك لأهمية الموضوع وتعقده ولتعزيز قدرة المحاكم على تطوير القانون من خلال ما تصدره من قرارات().
    Las actividades de mantenimiento de la paz continúan aumentado su alcance, tamaño y complejidad debido al establecimiento de misiones de gran tamaño, complejas, integradas y multidimensionales en Darfur (UNAMID) y la República Centroafricana y el Chad (MINURCAT). UN ولا يزال مدى أنشطة حفظ السلام يتسع في نطاقه وأبعاده وتعقده من جراء إنشاء بعثتين جديدتين كبيرتين ومعقدتين ومتعددتي الأبعاد في دارفور (العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور) وفي جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد (بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد).
    La pluralidad y la complejidad en nuestro mundo posterior a la guerra fría no permiten tales clasificaciones genéricas ni se prestan esos conflictos a remedios genéricos o instantáneos. UN ولكن تعددية عالمنا وتعقده فيما بعد الحرب الباردة لا تسمح بمثل هذه التسميات العامة. كما أن هذه الصراعات لا تتقبل بسهولة العلاجات العامة أو الفورية.
    Muchas actividades de las Naciones Unidas, como la paz y la seguridad o el análisis económico, sencillamente no se prestan para la formulación de indicadores claramente definidos de los resultados alcanzados. Es importante tener en cuenta las características, la diversidad y la complejidad de la labor de la Organización. UN فكثير من أنشطة اﻷمم المتحدة مثل أنشطة السلم واﻷمن، والتحليل الاقتصادي لا تستجيب بسهولة لوضع مؤشرات واضحة لقياس اﻷداء المتعلق بها، ومن المهم مراعاة الخصائص المميزة لعمل المنظمة وتنوعه وتعقده.
    144. Los Ministros reiteraron que les seguía preocupando la difícil y compleja situación imperante en la esfera del desarme y la seguridad internacional. UN 144- وأعرب الوزراء مجدداً عن قلقهم المستمر إزاء صعوبة الوضع الراهن في مجال نزع السلاح والأمن الدولي وتعقده.
    Asimismo, en Gaza (Palestina), donde se está ejecutando un proyecto amplio y complejo, se ha establecido un equipo internacional encargado de su gestión. UN وكان هناك أيضاً فريق دولي ﻹدارة مشروع أنشئ في غزة )فلطسين( بالنظر إلى حجم ذلك المشروع وتعقده.
    En primer lugar, la demora en la finalización de la Versión 4 (nómina) se debió a que el contratista subestimó el volumen y la complejidad del trabajo que había que realizar. UN فأولا، حصل التأخير في إكمال اﻹصدار ٤ )كشوف المرتبات( ﻷن تقدير المقاول لكمية العمل الواجب إنجازه وتعقده كان أقل مما يجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more