"وتكشف" - Translation from Arabic to Spanish

    • revelan
        
    • ponen
        
    • muestran
        
    • indican
        
    • pone
        
    • demuestra
        
    • demuestran
        
    • muestra
        
    • transmitan
        
    • detectar
        
    • perfiles
        
    • revela el
        
    • según los
        
    • revela que
        
    Las prácticas de las Naciones Unidas revelan la conciencia de la necesidad de consultas previas adecuadas con los países que contribuyen tropas. UN وتكشف ممارسات اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم عن ادراك للحاجة إلى التشاور المسبق والكافي مع البلدان المساهمة بقوات.
    Esas consideraciones revelan dos aspectos de interés importantes, extensibles por analogía a los públicos no integrados por aspirantes a agentes de policía. UN وتكشف هذه البيانات عن مجالين هامين من مجالات التركيز ، ينسحبان عن طريق التشابه إلى جماهير غير متدربي الشرطة.
    Los informes de los Estados Partes ponen de manifiesto que existen todavía países en los que no se da la igualdad de jure. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا.
    Los informes de los Estados Partes ponen de manifiesto que existen todavía países en los que no se da la igualdad de jure. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا.
    Algunas violaciones muestran un cierto menosprecio por parte de las administraciones respecto de las recomendaciones anteriores. UN وتكشف بعض المخالفات عن نوع من اللامبالاة من جانب اﻹدارات تجاه التوصيات السابقة.
    Los estudios indican que nueve de los diez países con los índices más elevados de delitos graves de carácter violento son economías en transición. UN وتكشف الدراسات أن ٩ من البلدان الـ ٠١ التي لديها أعلى معدلات الجرائم العنيفة الخطيرة هي بلدان ذات اقتصادات انتقالية.
    Esa lista, que se actualiza periódicamente, pone de manifiesto deficiencias notorias en todas las esferas: transporte, infraestructura y comunicaciones. UN وتكشف القائمة التي تستكمل بصفة دورية عن أوجه نقص واضحة في جميع المجالات: النقل والهياكل اﻷساسية والاتصالات.
    Nuevos datos revelan la existencia de una preocupante red transnacional de tráfico de mujeres y niños con fines de explotación sexual. UN وتكشف المعلومات الجديدة أيضا عن وجود شبكة عبر وطنية تبعث على اﻹزعاج للاتجار بالنساء واﻷطفال ﻷغراض الاستغلال الجنسي.
    revelan además una tendencia inquietante de menosprecio ostensible de la labor humanitaria. UN وتكشف أيضا عن اتجاه مقلق نحو الازدراء الوقح للعمل الإنساني.
    Las actas de las discusiones de alto nivel sobre este derecho revelan una profunda preocupación sobre el desarrollo de los países, pueblos y personas necesitados. UN وتكشف سجلات المناقشات رفيعة المستوى عن هذه الحرية أنه كان هناك اهتمام كبير بتنميــــة البلــــدان والشعوب واﻷفراد الذين يعانون مـــن العــــوز.
    22. En algunos informes se revelan prácticas coercitivas que tienen graves consecuencias para la mujer, como el embarazo, el aborto o la esterilización forzados. UN ٢٢ - وتكشف بعض التقارير عن ممارسات قسرية تترك في المرأة آثارا خطيرة، مثل الحمل أو الاجهاض أو التعقيم الاجباري.
    Las estadísticas ponen de manifiesto, como cabía esperarlo, que la moda y las actividades de enfermería y paramédicas son campos de claro predominio femenino. UN وتكشف الاحصائيات، كما هو متوقع، أن اﻷزياء الحديثة والتمريض والمعاونة الطبية هي ميادين تسيطر عليها اﻹناث بوضوح.
    Sus informes ponen de manifiesto un cuadro de discriminación y hostigamiento contra las minorías étnicas en todo el territorio de la Federación. UN وتكشف تقاريرهم عن وجود نمط من التمييز والمضايقات لﻷقليات الاثنية في جميع أنحاء الاتحاد.
    Los informes de los Estados Partes ponen de manifiesto que existen todavía países en los que no se da la igualdad de jure. UN وتكشف تقارير الدول اﻷطراف أنه مازالت هناك بلدان لا وجود للمساواة فيها قانونا.
    Los datos muestran claramente la gran importancia del costo del transporte terrestre en tránsito, en comparación con el costo del transporte marítimo. UN وتكشف هذه البيانات بوضوح عن ارتفاع عنصر تكاليف النقل البري العابر مقارنة بتكاليف الشحن في المحيطات.
    Los nuevos datos no muestran ningún vínculo general entre la desigualdad y el desarrollo económico. UN وتكشف البيانات الجديدة عن أنه ليس هناك عموما ارتباط بين معدل التفاوت والتنمية الاقتصادية.
    Las entrevistas con el personal del Departamento indican que los recursos existentes de la Oficina Ejecutiva son también insuficientes. UN وتكشف المقابلات التي أجريت مع موظفي الإدارة أن موارد المكتب التنفيذي القائمة غير كافية هي الأخرى.
    El texto de los dos Pactos pone de manifiesto la fuente común en que se inspiraron. UN وتكشف صياغــة العهــدين عــن المصدر المشترك ﻹلهامهما.
    Este hecho demuestra la naturaleza dinámica de la Convención y no representa, en modo alguno, un cambio en el enfoque o la filosofía de las inspecciones. UN وتكشف هذه الحقيقة الطابع الدينامي للاتفاقية ولا يمثل بأية حال من الأحوال تغييرا في تركيز أو فلسفة عمليات التفتيش.
    Las últimas estadísticas demuestran que unos 38 millones de personas viven con el VIH/SIDA. UN وتكشف آخر الإحصائيات عن أن حوالي 38 مليون شخص مصابون بمرض الإيدز.
    Una segunda fotografía muestra otra zona de tierra removida de 100 metros cuadrados. UN وتكشف صورة فوتوغرافية أخرى عن رقعة أخرى من اﻷرض التي تعرضت للنبش مساحتها ٠٠١ متر مربع.
    e) Siga con especial atención los casos que se le transmitan de malos tratos, de amenazas graves, y de intimidación de testigos de desapariciones forzadas o involuntarias o de familiares de personas desaparecidas; UN (ه) أن يتابع بعناية خاصة الحالات التي تنقل إليه وتكشف عن سوء معاملة، أو تهديدات خطيرة، أو ترهيب لشهود حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أو لأقارب المختفين؛
    Decididos a prevenir, detectar y disuadir con mayor eficacia las transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y a fortalecer la cooperación internacional para la recuperación de activos, UN واذ عقدت العزم على أن تمنع وتكشف وتردع، على نحو أنجع، الإحالات الدولية للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة، وأن تعزز التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات،
    * La Mesa propugnó también que los resultados del Grupo de Expertos se utilizaran para mejorar los perfiles de los países ya que éstos servían a las necesidades de las Partes y constituían una conexión con los usuarios. UN شجع المكتب أيضاً على الاستفادة من نتائج فريق الخبراء في تحسين مستوى التقارير القطرية لأنها تلبي احتياجات الأطراف وتكشف عن وجود صلة مع المستفيدين.
    Un análisis de las comunicaciones enviadas entre 2005 y 2008 revela el carácter omnipresente de la cuestión. UN وتكشف دراسة استقصائية للرسائل التي بعثت ما بين سنة 2005 وسنة 2008 عن أن هذه القضية تُثار في كل مكان.
    Los informes revelan la utilización de una variedad de técnicas para luchar contra la desertificación, que pueden clasificarse según los siguientes temas: UN وتكشف التقارير عن استخدام مجموعة من التقنيات لمكافحة التصحر يمكن تصنيفها بحسب المواضيع على النحو التالي:
    La ficha médica de Abdool Yasseen revela que fue examinado 21 veces en total en la enfermería de la prisión. UN وتكشف السجلات الطبية لعبدول سليم ياسين أنه قد فحص ٢١ مرة في مستشفى السجن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more