"وتمثيلا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y representativo
        
    • y representativa
        
    • y más representativa
        
    • y representación
        
    • y más representativo
        
    • y representativas
        
    • y una representación
        
    • y representativos
        
    • la representación
        
    Necesitamos un Consejo de Seguridad que sea más eficiente, transparente, democrático y representativo, que refleje la actual realidad internacional. UN إننا بحاجة إلى مجلس أمن يكون أكثر كفاءة وشفافية وديمقراطية وتمثيلا ويعكس حقائق الواقع الدولي المعاصر.
    Ningún diálogo es más provechoso y representativo que el que se celebra actualmente en la Convención Nacional, donde se han logrado adelantos apreciables. UN فليس هناك حوار أكثر فائدة وتمثيلا من الحوار الذي يجري حاليا في المؤتمر الوطني حيث تم تحقيق تقدم هام.
    Apoyamos la ampliación de las categorías de miembros, tanto permanentes como no permanentes, para establecer una relación más proporcional y representativa entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وإننا نؤيد تقرير زيادة في عدد مقاعد الدول الدائمة العضوية وغير الدائمة العضوية وذلك بغية إرساء علاقة أكثر تناسبا وتمثيلا بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Las Naciones Unidas, que son la organización más universal y más representativa, pueden coordinar esa acción. UN وبوسع الأمم المتحدة أن تنهض بتنسيق هذه الأعمال، فهي المنظمة الأكثر عالمية وتمثيلا.
    Un Consejo de Seguridad renovado debería garantizar la participación y representación adecuadas a todas las regiones. UN وينبغي لمجلس الأمن بعد تجديده أن يعطي صوتا كافيا وتمثيلا لجميع المناطق.
    Uruguay ya lo expresó antes. Queremos un órgano más eficiente, más democrático y más representativo. UN وقد عبرت أوروغواي سابقا عن رأيها بأننا نريد هيئة أكثر كفاءة، وديمقراطية وتمثيلا.
    Esa reforma debe hacer que las instituciones sean más eficaces, legítimas y representativas. UN وينبغي لهذه الإصلاحات أن تجعل تلك المؤسسات أكثر فعالية وشرعية وتمثيلا.
    Reiteramos nuestra postura en el sentido de que el Consejo de Seguridad debe ampliarse y hacerse más democrático y representativo. UN وإننا نؤكد مجددا على موقفنا بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Además, en este contexto, apoyamos la idea de ampliar la composición del Consejo de Seguridad para que sea más democrático y representativo de la comunidad internacional en el mundo moderno. UN ونحن نؤيد في هذا السياق فكرة توسيع مجلس اﻷمن وجعله أكثر ديمقراطية وتمثيلا للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر.
    La evolución de la historia a partir de 1945, nos exige un Consejo de Seguridad más democrático y representativo. UN إن التطورات التاريخية منذ عام 1945 تقتضي أن يكون مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا.
    Una ampliación que permita a ese órgano ser más moderno y representativo es uno de esos aspectos. UN إن التوسيع لجعل هذه الهيئة أكثر حداثة وتمثيلا هو أحد تلك الجوانب.
    El Primer Ministro dijo que habría que convertir al Consejo de Seguridad en un órgano más democrático y representativo en cuanto al número de los Estados Miembros y a su diversidad geográfica. UN لقد قال إن مجلس الأمن ينبغي له أن يصبح أكثر ديمقراطية وتمثيلا للعدد وللانتشار الجغرافي لعضويته الدولية.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas debería ser más eficaz, democrático y representativo. UN وينبغي أن يصبح مجلس الأمن الدولي أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا.
    Mi propio país está plenamente dedicado a apoyar los intentos actuales encaminados a fortalecer y revitalizar a nuestra Organización y hacerla más democrática, justa y representativa. UN وبلدي يلتزم التزاما تاما بتأييد الجهود المبذولة حاليا لتعزيز وتنشيط منظمتنا لجعلها أكثر ديمقراطية وإنصافا وتمثيلا.
    El extraordinario aumento del número de Estados Miembros de las Naciones Unidas nos hace abrigar la esperanza de que la Organización se vuelva más democrática, transparente y representativa. UN وتحملنا الزيادة الهائلة في عضوية اﻷمم المتحدة على اﻷمل في أن نرى منظمة أكثر ديمقراطية وشفافية وتمثيلا.
    Las Naciones Unidas, como la organización internacional más universal y representativa del mundo, debería desempeñar el papel fundamental de coordinación al respecto. UN وينبغي للأمم المتحدة، بوصفها المنظمة الدولية الأكثر عالمية وتمثيلا في العالم، أن تؤدي الدور الرئيسي للتنسيق في ذلك الصدد.
    Destacando que la responsabilidad por la gestión del desarrollo económico y social en el mundo, así como de las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    Destacando que la responsabilidad de gestionar las cuestiones económicas y sociales a nivel mundial, y de hacer frente a las amenazas a la paz y la seguridad internacionales, debe ser compartida por las naciones del mundo y ejercida multilateralmente, y que a este respecto las Naciones Unidas deben desempeñar el papel central, por ser la organización más universal y más representativa del mundo, UN وإذ تؤكد ضرورة اضطلاع دول العالم بصفة مشتركة وعلى صعيد متعدد الأطراف بمسؤولية التصدي للمسائل الاقتصادية والاجتماعية على مستوى العالم، وللأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين، ووجوب قيام الأمم المتحدة بالدور الأساسي في هذا الصدد باعتبارها أكثر المنظمات عالمية وتمثيلا في العالم،
    África y otras regiones en desarrollo deben tener más voz y representación en el Banco y en el Fondo. UN وينبغي إعطاء أفريقيا والمناطق النامية الأخرى صوتا أعلى وتمثيلا أكبر في البنك وفي الصندوق.
    Para lograr este objetivo, hemos dicho y repetido ad nauseam que tenemos que hacer del Consejo un órgano más eficiente, más democrático y más representativo. UN وحتى يتم تحقيق هذا الهدف، قلنا مرارا وتكرارا إنه علينا أن نجعل المجلس هيئة أكثر فعالية وديمقراطية وتمثيلا.
    Es necesario actuar para subsanar la deficiencia y hacer que las instituciones multilaterales sean más eficaces, integradoras, transparentes y representativas. UN وتدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات لمعالجة القصور وجعل المؤسسات المتعددة الأطراف أكثر فعالية، وشمولا، وشفافية وتمثيلا.
    El Plan general de actividades prevé una descentralización efectiva de los trabajos y una representación más fuerte sobre el terreno mediante la redistribución de recursos y personal del cuadro orgánico traspasándolos de la Sede a las oficinas extrasede, en combinación con la adecuada delegación de competencias. UN وتتطلب خطة الأعمال لامركزية فعلية للأنشطة وتمثيلا ميدانيا معززا من خلال نقل الموارد والموظفين الفنيين من المقر الى الميدان، مع تفويض مناسب في السلطة.
    El retraso es especialmente frustrante dado que sabemos que existe consenso mundial acerca de la necesidad de que los miembros permanentes del Consejo sean más democráticos y representativos del mundo en desarrollo. UN والتأخير يبعث على الاحباط لا سيما وإننا نعرف أن هنــاك توافقا عالميــا في اﻵراء بشأن ضرورة جعل العضويــة الدائمــة في المجلــس أكثــر ديمقراطية وتمثيلا بالنسبة للعالم النامي.
    Con ese objetivo, apoyamos la condición de miembro permanente para Alemania, el Japón, la India y el Brasil y la representación permanente de África. UN ولهذه الغاية، فإننا نؤيد العضوية الدائمة لألمانيا واليابان والهند والبرازيل، وتمثيلا دائما لأفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more