"وتنظر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y estudie
        
    • y examinaría las
        
    • y estudiar la posibilidad de
        
    • y considerar la posibilidad de
        
    • y examina las
        
    • estudie la posibilidad de
        
    • consideren la posibilidad de
        
    • considerara la posibilidad de
        
    • y considere la posibilidad de
        
    • conoce de
        
    • considerará
        
    • y examina el
        
    • instancia de
        
    • y estudiará la posibilidad de
        
    • está considerando la posibilidad de
        
    La Junta recomienda que la Corte aplique la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y estudie la posibilidad de modernizar sus procedimientos y sus procesos de trabajo. UN ويوصي المجلس بأن تنفذ المحكمة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتنظر في تحديث إجراءاتها وطرق تسيير أعمالها.
    b) Un segmento operacional, en el que la Comisión desempeñaría su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y examinaría las cuestiones relacionadas con la prestación de orientación en materia de política al Programa; UN )ب( جزء عملي ، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتنظر في المسائل المتصلة باصدار التوجيهات السياساتية الى البرنامج ؛
    Los Estados Partes podrían basarse en la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales y estudiar la posibilidad de incluir un tema titulado " Examen de la legalidad de las nuevas armas " para su examen en la próxima reunión sobre el cumplimiento. UN وبوسع الدول الأطراف أن تستند إلى أعمال الفريق وتنظر في إدراج بند عن " استعراض مشروعية الأسلحة الجديدة " كي ينظر فيه في اجتماع الامتثال المقبل.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información presentada en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las decisiones contenidas en ella. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة وتنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها الواردة في المذكرة.
    h) Garantice la confidencialidad de los exámenes médicos y estudie la posibilidad de trasladar los servicios médicos del Ministerio de Justicia al Ministerio de Salud. UN (ح) أن تضمن سرية الفحوص الطبية وتنظر في إمكان نقل الخدمات الطبية من وزارة العدل إلى وزارة الصحة؛
    En el párrafo 828, la Junta recomienda que la Corte aplique la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y estudie la posibilidad de modernizar sus procedimientos y sus procesos de trabajo. UN 179 - وفي الفقرة 828، أوصى المجلس بأن تنفذ المحكمة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتنظر في تحديث إجراءاتها وطرق تسيير أعمالها.
    La Junta recomienda que la Corte aplique la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y estudie la posibilidad de modernizar sus procedimientos y sus procesos de trabajo. UN 828 - ويوصي المجلس بأن تنفذ المحكمة توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتنظر في تحديث إجراءاتها وطرق تسيير أعمالها.
    b) Un segmento operacional, en el que la Comisión desempeñaría su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y examinaría las cuestiones relacionadas con la prestación de orientación en materia de política al Programa; UN )ب( جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتنظر في المسائل المتصلة باصدار التوجيهات السياساتية إلى البرنامج؛
    b) Un segmento operacional, en el que la Comisión desempeñaría su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y examinaría las cuestiones relacionadas con la prestación de orientación en materia de política al Programa.” UN " )ب( جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتنظر في المسائل المتصلة باصدار التوجيهات السياساتية الى البرنامج. "
    b) Un segmento operacional, en el que la Comisión desempeñaría su función de órgano rector del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y examinaría las cuestiones relacionadas con la prestación de orientación en materia de política al Programa. " UN " (ب) جزء عملي، تمارس اللجنة أثناءه دورها كهيئة تشريعية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وتنظر في المسائل المتصلة باصدار التوجيهات السياساتية الى البرنامج. "
    Las organizaciones internacionales, incluida la UNCTAD, debían coordinar sus esfuerzos y estudiar la posibilidad de desarrollar modelos que propiciaran la vinculación entre los proyectos de facilitación del comercio y de desarrollo de la infraestructura de transportes y los donantes y los bancos de inversión, sobre la base de un enfoque armonizado en los planos nacional y regional. UN وينبغي للمنظمات الدولية، بما فيها الأونكتاد، أن تُنسّق جهودها وتنظر في استحداث نماذج ممكنة لربط مشاريع النقل وتيسير التجارة والهياكل الأساسية للنقل بالجهات المانحة والمصارف الاستثمارية، مع الأخذ بنهج متناسق على المستويين الوطني والإقليمي.
    Todos los órganos deberán ejercer moderación en la formulación de las propuestas que entrañen la preparación de nuevos informes, teniendo presentes los párrafos 6 y 7 de la resolución 50/206 C de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1995, y estudiar la posibilidad de bienalizar o trienalizar la presentación de informes. UN وتقتصد جميع الهيئات في الاقتراحات المتضمنة طلبات تدعو إلى إعداد تقارير جديدة، مع مراعاة الفقــرتين ٦ و ٧ مــن قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٦ جيم المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وتنظر في دمج تقديم التقارير على فترات سنتين أو ثلاث سنوات.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información presentada en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las decisiones contenidas en ella. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في المذكرة وتنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها الواردة في المذكرة.
    A este respecto, los países africanos deben reevaluar las actuales prioridades de la NEPAD y considerar la posibilidad de reducir su alcance. UN ولا بد للبلدان الأفريقية في هذا الصدد أن تعيد تقييم أولويات نيباد الحالية وتنظر في تضييق بؤرة تركيزها.
    Esto demuestra el alcance y las limitaciones de la protección del niño en el derecho civil y examina las diferentes formas de prevenir la mutilación genital femenina. UN وتبين هذه الدراسة نطاق وقيود القانون المدني لحماية الطفل وتنظر في مختلف وسائل منع ختان الإناث.
    El Equipo de Tareas ha recomendado que la Organización remita el caso a los ministerios públicos de los Estados Unidos, el Reino Unido e Italia y que estudie la posibilidad de reclamar daños y perjuicios civiles. UN وأوصت فرقة العمل بأن تقدم المنظمة إحالات إلى سلطات الملاحقة الجنائية في الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإيطاليا وتنظر في طلب تعويضات مدنية.
    Por ello, el Grupo reitera su llamamiento a los interesados internacionales para que colaboren con el Gobierno de Haití y consideren la posibilidad de aumentar su apoyo. UN ونتيجة لذلك، يكرر الفريق مناشدته للجهات الدولية صاحبة المصلحة بأن تعمل مع حكومة هايتي وتنظر في زيادة دعمها.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara la medida en que las instalaciones de servicios de conferencias superaban sus necesidades y considerara la posibilidad de elaborar una estrategia para aprovechar el exceso de capacidad. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقيم مدى زيادة مرافق خدمات المؤتمرات عن احتياجاتها وتنظر في وضع استراتيجية لاستخدام طاقتها الزائدة.
    Creemos que ha llegado el momento de que la Asamblea General evalúe la eficacia de ese órgano en particular y considere la posibilidad de reasignar recursos a la ejecución de medidas más estratégicas y a la protección y promoción de los derechos palestinos y al logro de un arreglo pacífico. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن لتقيّم الجمعية العامة فعالية تلك الهيئة بالذات وتنظر في إعادة تخصيص الموارد لتنفيذ أنشطة أكثر استراتيجية لحماية وتعزيز حقوق الفلسطينيين ولتحقيق تسوية سلمية.
    Un tribunal superior del mismo distrito conoce de las apelaciones contra las decisiones de los tribunales de la marina. UN وتنظر في استئناف الأحكام التي تصدر من المحاكم البحرية المحاكم الاستئنافية التي تقع في نفس دوائر هذه المحاكم.
    También se examinarán las actividades de los grupos temáticos y se considerará la necesidad de emprender nuevas iniciativas. UN وتستعرض جمعية التحالف أيضاً أنشطة المجموعات المواضيعية وتنظر في الحاجة إلى أنشطة جديدة.
    :: El Comité de Auditoría del Comité Mixto, integrado por expertos independientes, que supervisa la labor de los auditores internos de la Caja y examina el alcance y las recomendaciones de los auditores externos; UN :: لجنة مراجعة الحسابات التابعة لمجلس صندوق المعاشات التقاعدية، التي تضم خبراء مستقلين وتتولى الإشراف على مراجعي الحسابات الخارجيين وتنظر في نطاق وتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين؛
    La última instancia de apelación es el Comité Judicial del Consejo Privado (Comité Judicial del Consejo Privado) de Londres. UN وتنظر في الطعون النهائية اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن.
    Marruecos revisará sus reservas y declaraciones con respecto a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y estudiará la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo. UN 54 - وذكر أن المغرب ستقوم بإعادة النظر في تحفظاتها وإعلاناتها بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    Ha ratificado el primero y está considerando la posibilidad de ratificar el último. UN وقد صدقت على البروتوكول الأول، وتنظر في التصديق على الثاني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more