Se requiere un programa especial para esta categoría de víctimas a fin de dispensarles orientación psicológica, tratamiento físico y apoyo técnico y material. Los niños que han sufrido abuso sexual. | UN | ولا بد من برنامج خاص لهذه الفئة من الضحايا لمساعدتهم في تحمل الصدمات وعلاجهم بدنيا وتوفير الدعم التقني والمادي اللازم. |
20 reuniones de coordinación con la administración de Ituri sobre la movilización de recursos, asesoramiento diario en materia de planificación y apoyo técnico | UN | عقد 20 اجتماع معني بالتنسيق بشأن حشد الموارد وإسداء مشورة التخطيط اليومي وتوفير الدعم التقني مع إدارة إيتوري. |
Esta cooperación debe facilitar el intercambio de información y de conocimientos especializados, el intercambio y la armonización de las prácticas y la prestación de apoyo técnico y financiero. | UN | وينبغي أن ييسر هذا التعاون تبادل المعلومات والخبرات، وتبادل الممارسات وتنسيقها، وتوفير الدعم التقني والمالي. |
Prestación de apoyo a la supervisión del programa de reintegración mediante la identificación de las necesidades de capacitación y la prestación de apoyo técnico y logístico | UN | تقديم الدعم من أجل رصد برنامج إعادة الإدماج عن طريق تحديد الاحتياجات التدريبية وتوفير الدعم التقني واللوجستي |
El Gobierno federal se debe ocupar de organizar el sistema de educación superior y prestar apoyo técnico y financiero a las otras entidades federativas. | UN | ويجب على الحكومة الاتحادية تنظيم نظام التعليم العالي وتوفير الدعم التقني والمالي للهيئات الاتحادية الأخرى. |
Por consiguiente, en 2012 la DAA asignará más del 75% del costo del tiempo de trabajo de su personal a aspectos de su mandato distintos de la prestación de asesoramiento y asistencia técnica a determinados Estados partes sobre la aplicación de la Convención. | UN | وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2012 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لآحاد الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Generación y difusión de conocimientos y prestación de apoyo técnico para la ejecución de proyectos | UN | توليد ونشر المعرفة وتوفير الدعم التقني لتنفيذ المشاريع |
Visitas de evaluación de necesidades y apoyo técnico a misiones de mantenimiento de la paz conforme a lo solicitado por las misiones | UN | القيام بزيارات إلى بعثات حفظ السلام من أجل تقييم احتياجاتها وتوفير الدعم التقني لها، بطلب من البعثات |
iv) El suministro de recursos mediante programas de pequeños subsidios y apoyo técnico y otra ayuda administrativa a las actividades iniciadas y gestionadas a nivel de la comunidad; | UN | ' ٤ ' توفير الموارد باتباع تدابير مثل برامج المنح الصغيرة، وتوفير الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم الاداري للمبادرات التي يتخذها ويديرها المجتمع المحلي؛ |
Cooperación con los organismos de las Naciones Unidas. La OMS siguió supervisando los aspectos técnicos del programa de atención de la salud del Organismo proporcionando personal de categoría superior y apoyo técnico constante. | UN | ٥٣ - التعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة: واصلت منظمة الصحة العالمية اﻹشراف التقني على برنامج اﻷونروا للرعاية الصحية عن طريق تقديم موظفين أقدم للبرنامج وتوفير الدعم التقني المستدام. |
Los Estados Miembros han continuado siendo generosos en su respuesta a los desastres naturales y a las emergencias complejas, no sólo en términos financieros sino también en el suministro del personal y apoyo técnico. | UN | وقد واصلت الدول الأعضاء الاستجابة بسخاء لاحتياجات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة، لا من حيث التمويل فحسب بل ومن حيث تقديم الأفراد وتوفير الدعم التقني. |
La UNMISS centró su atención en el desarrollo de las capacidades y en la prestación de apoyo técnico y logístico a las instituciones de la justicia y penitenciarias, en particular en los estados. | UN | وتركز البعثة على تنمية القدرات وتوفير الدعم التقني واللوجستي لمؤسسات العدالة والسجون، ولا سيما في الولايات. |
Varias pusieron de relieve la importancia del sistema de SAT en la promoción de la formación de cada capacidad nacional mediante, entre otras cosas, una mayor utilización de los expertos nacionales y la prestación de apoyo técnico en fases estratégicas de los programas de país apoyados por el FNUAP. | UN | وأكدت عدة وفود أهمية نظام خدمات الدعم التقني في زيادة التشجيع على بناء القدرة الوطنية من خلال عدة أمور، من بينها زيادة استخدام الخبرة الوطنية، وتوفير الدعم التقني في مراحل استراتيجية من مراحل البرامج القطرية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Varias pusieron de relieve la importancia del sistema de SAT en la promoción de la formación de cada capacidad nacional mediante, entre otras cosas, una mayor utilización de los expertos nacionales y la prestación de apoyo técnico en fases estratégicas de los programas de país apoyados por el FNUAP. | UN | وأكدت عدة وفود أهمية نظام خدمات الدعم التقني في زيادة التشجيع على بناء القدرة الوطنية من خلال عدة أمور، من بينها زيادة استخدام الخبرة الوطنية، وتوفير الدعم التقني في مراحل استراتيجية من مراحل البرامج القطرية التي يدعمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Su asistencia ha consistido en elaborar material de formación, formar a capacitadores y funcionarios superiores y prestar apoyo técnico y financiero para la organización de la formación por los capacitadores camboyanos. | UN | وشملت مساعدته إعداد مواد التدريب، وتدريب المدربين وكبار الموظفين، وتوفير الدعم التقني والمالي لتنظيم دورات تدريبية من جانب المدربين الكمبوديين. |
Por consiguiente, en 2012 la DAA asignará más del 75% del costo del tiempo de trabajo de su personal a aspectos de su mandato distintos de la prestación de asesoramiento y asistencia técnica a determinados Estados partes sobre la aplicación de la Convención. | UN | وعليه، فإن أكثر من 75 في المائة من قيمة وقت موظفي الوحدة في عام 2012 ستخصص لجوانب من ولايتها غير تلك المتعلقة بتقديم المشورة وتوفير الدعم التقني لفرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
i) Recomendaciones sobre la creación de nuevas instalaciones sanitarias en los lugares de destino con condiciones de vida difíciles y prestación de apoyo técnico permanente; | UN | ' 1` تقديم توصيات بشأن إقامة مرافق صحية جديدة للأمم المتحدة في مراكز العمل الشاقة وتوفير الدعم التقني المستمر؛ |
La instalación, la capacitación de los contingentes y el apoyo técnico en la zona de operaciones se puede proporcionar mediante contratistas locales. | UN | ويمكن تركيب المعدات وتدريب الوحدات على استخدامها وتوفير الدعم التقني لها بموجب عقود محلية. |
Los conflictos vividos por algunos países crearon la necesidad de garantizar protección contra la violencia sexual, a lo que los programas del UNFPA en los países respondieron mediante actividades de promoción y prestando apoyo técnico y financiero a los homólogos nacionales. | UN | وقد أوجدت الصراعات التي نشبت في بعض البلدان الحاجة إلى توفير الحماية ضد العنف الجنسي وقد تناولتها البرامج القطرية التابعة للصندوق من خلال الدعوة وتوفير الدعم التقني والمالي للشركاء الوطنيين. |
Se necesita fortalecer la capacidad de los mecanismos nacionales para la igualdad de género y prestarles apoyo técnico constantemente a fin de ayudarles a cumplir sus mandatos. | UN | 254 - ومن الضروري مواصلة تعزيز القدرات وتوفير الدعم التقني للآليات الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين من أجل دعمها في إنجاز ولاياتها. |
Los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz han prestado ayuda al Gobierno, de forma individual y colectiva, atrayendo una mayor atención internacional hacia Sierra Leona, movilizando recursos y proporcionando apoyo técnico en consonancia con las esferas prioritarias del Marco. | UN | 39 - دعم أعضاء لجنة بناء السلام، فرادى ومجتمعين، حكومة سيراليون من خلال زيادة التوعية الدولية وتعبئة الموارد وتوفير الدعم التقني المنسجم مع المجالات ذات الأولوية الواردة في الإطار. |
Se necesitará un programador para instalar, probar, mantener, documentar y prestar apoyo técnico a los sistemas, así como modificar sistemas existentes para satisfacer necesidades concretas de los usuarios. | UN | وفي هذا الصدد يكون مساعد المبرمج مطلوبا لتركيب واختبار برمجيات النظم وصيانتها وتوثيقها وتوفير الدعم التقني لها، وكذلك لتعديل أية نظم حالية لتناسب الحاجات المحددة لمستعمليها. |
Es preciso elaborar programas nacionales e internacionales de investigación y análisis, hacer un seguimiento de los indicadores del consumo y la producción sostenibles, y proporcionar apoyo técnico y financiero a los países en desarrollo. | UN | وهناك حاجة لوضع برامج وطنية ودولية للبحث والتحليل، ورصد مؤشرات الاستهلاك والإنتاج المستدامين، وتوفير الدعم التقني والمالي للبلدان النامية. |
e. Recibirá y tramitará las solicitudes de inspecciones in situ, facilitará el examen de dichas solicitudes por el Consejo Ejecutivo, se encargará de los preparativos de las inspecciones in situ y proporcionará apoyo técnico en el curso de dichas inspecciones, e informará al Consejo Ejecutivo; | UN | )ﻫ( تلقي طلبات التفتيش الموقعي وتجهيزها، وتيسير نظر المجلس التنفيذي في هذه الطلبات، والتحضير ﻹجراء عمليات التفتيش الموقعي وتوفير الدعم التقني أثناءها، وتقديم تقارير إلى المجلس التنفيذي؛ |
La Unión Europea (UE), en el marco de su diálogo ambiental con el Asia central, colabora con los países para fomentar la adopción de medidas de protección del medio ambiente y para prestarles apoyo técnico en la aplicación, entre otros, del Protocolo de Kyoto y el Convenio Marco para la protección del medio marino del Mar Caspio | UN | يعمل الاتحاد الأوروبي مع البلدان، في إطار الحوار البيئي الجاري بينه وبين آسيا الوسطى، على دعم تدابير حماية البيئة وتوفير الدعم التقني لتنفيذ صكوك من بينها بروتوكول كيوتو والاتفاقية الإطارية لحماية بحر قزوين |