Exhorta al Gobierno a apoyar la capacidad empresarial de la mujer mediante la creación de un entorno legislativo y reglamentario propicio y el acceso a préstamos y al crédito. | UN | وهي تدعو الحكومة إلى دعم روح المبادرة الاقتصادية لدى المرأة بتهيئة بيئة تشريعية وتنظيمية ملائمة وتوفير فرص الحصول على القروض والائتمان. |
Exhorta al Gobierno a apoyar la capacidad empresarial de la mujer mediante la creación de un entorno legislativo y reglamentario propicio y el acceso a préstamos y al crédito. | UN | وهي تدعو الحكومة إلى دعم روح المبادرة الاقتصادية لدى المرأة بتهيئة بيئة تشريعية وتنظيمية ملائمة وتوفير فرص الحصول على القروض والائتمان. |
La educación de las mujeres y el acceso al agua darán un impulso enorme a los esfuerzos por alcanzar los objetivos establecidos en muchos países del mundo. | UN | ويتيح تعليم المرأة وتوفير فرص الحصول على المياه أن زخما كبيرا صوب تحقيق جميع الأهداف التي انعقدت في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم. |
No obstante, habida cuenta de que sólo un país había alcanzado el punto de culminación, era necesario acelerar la aplicación y facilitar el acceso a los recursos. | UN | ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد. |
No obstante, habida cuenta de que sólo un país había alcanzado el punto de culminación, era necesario acelerar la aplicación y facilitar el acceso a los recursos. | UN | ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد. |
Alienta al Estado Parte a poner en práctica medidas que alienten y apoyen la iniciativa empresarial de las mujeres, entre otras, campañas de sensibilización y facilitación de acceso a créditos. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتشجيع ودعم قدرة المرأة على تنظيم المشاريع، بطرق منها زيادة التوعية وتوفير فرص الحصول على الائتمان. |
vi) Acompañar las políticas que promueven el acceso seguro a la tierra con medidas para apoyar el uso productivo de los recursos de tierras, incluso la capacitación de los agricultores y el acceso al crédito; | UN | ' 6` وضع سياسات لتشجيع التملك المضمون للأرض لدعم الاستخدام المنتج لموارد الأرض، بما في ذلك تدريب المزارعين وتوفير فرص الحصول على الائتمان؛ |
Reconociendo además que la erradicación del analfabetismo, la universalización de la enseñanza básica y el acceso de todos a la educación son esenciales para la erradicación de la pobreza, | UN | " وإذ تسلم كذلك بأن القضاء على اﻷمية، والتعميم الشامل للتعليم اﻷساسي، وتوفير فرص الحصول على تعليم للجميع، هي أمور أساسية من أجل القضاء على الفقر، |
Aumento de la conectividad La conectividad y las comunicaciones son factores fundamentales para fomentar el intercambio de conocimientos y el acceso mundial integrado a la información y los datos. | UN | 131 - إن الربط بالشبكة والاتصالات عناصر رئيسية لتعزيز التبادل المعرفي وتوفير فرص الحصول المتكامل على البيانات على نطاق عالمي. |
A pesar de que la propiedad local de la tierra y el acceso local a la tierra son fundamentales para las sociedades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los regímenes del comercio mundial hacen que cada vez les sea más difícil restringir la propiedad extranjera. | UN | وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
A pesar de que la propiedad local de la tierra y el acceso local a la tierra son fundamentales para las sociedades de los pequeños Estados insulares en desarrollo, los regímenes del comercio mundial hacen que cada vez les sea más difícil restringir la propiedad extranjera. | UN | وإذا كانت الملكية العقارية المحلية وتوفير فرص الحصول عليها مسألتين أساسيتين بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية، فإن نظم التجارة العالمية تجعل تقييد الملكية الأجنبية أمرا تتزايد صعوبته على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible ha reconocido que la seguridad alimentaria y la nutrición se han convertido en un reto mundial apremiante y ha reafirmado su compromiso de mejorar la seguridad alimentaria y el acceso a una alimentación suficiente, sana y nutritiva para las generaciones presentes y futuras. | UN | وقد اعترف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة بأن الأمن الغذائي والتغذية أصبحا من التحديات العالمية الضاغطة، وأكد مجددا التزامه بتعزيز الأمن الغذائي وتوفير فرص الحصول على الأغذية الكافية والمأمونة والمغذية للأجيال الحالية والمقبلة. |
También sigue siendo crucial promover la mayor asistencia oficial para el desarrollo, en particular a fin de mejorar los avances en la educación de las niñas y el acceso a la educación en zonas rurales y en Estados frágiles. | UN | ولا يزال من أشد الأمور أهمية أيضا مواصلة الدعوة إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا سيما من أجل تحسين تعليم الفتيات وتوفير فرص الحصول على التعليم في المناطق الريفية وفي الدول ذات الأوضاع الهشّة. |
Los objetivos y propósitos de la organización se basan en el convencimiento de que la salud sexual y reproductiva y el acceso a una variedad de servicios son derechos humanos fundamentales, y de que encontrar un equilibrio entre la población de Guyana, los recursos naturales del país y la productividad es condición necesaria para la felicidad, la prosperidad y la paz. | UN | تقوم أهداف المنظمة ومقاصدها على أساس الإدراك بأن الصحة الجنسية والإنجابية، وتوفير فرص الحصول على طائفة كبيرة من الخدمات هما من حقوق الإنسان الأساسية، وأن تحقيق التوازن بين سكان غيانا، وموارد البلد الطبيعية، وإنتاجيتها هو أمر ضروري لتحقيق السعادة الإنسانية والرخاء والسلام. |
A fin de ayudar a reducir la incidencia de fístulas, el UNFPA y sus asociados están proporcionando apoyo para aumentar el número de mujeres que reciben asistencia capacitada en el parto y el acceso a los cuidados obstétricos de emergencia; están haciendo campañas contra el matrimonio y la maternidad demasiado tempranos; y están facilitando la integración social de las niñas y las mujeres tratadas, así como las que siguen afectadas. | UN | وللحد من معدلات انتشار ناسور الولادة، يقوم الصندوق وشركاؤه بتقديم الدعم لزيادة أعداد النساء اللائي يتلقين رعاية من أفراد مدربين عند الولادة، وتوفير فرص الحصول بشكل أكبر على الرعاية التوليدية في حالات الطوارئ؛ والدعوة لتثبيط الإقبال على الزواج في سن مبكرة والحمل في سن صغيرة؛ وتسهيل عملية التكامل الاجتماعي للفتيات والنساء اللائي تم علاجهن، فضلا عن اللائي ما زلن مصابات. |
También pueden contribuir a mejorar la eficiencia en la ejecución y el funcionamiento de los proyectos y facilitar el acceso a tecnologías avanzadas. | UN | ويمكن أيضاً أن تُعزِّز الكفاءة في إنجاز وتشغيل المشاريع وتوفير فرص الحصول على التكنولوجيات المتطورة. |
Se ha actualizado el protocolo con el que se pretende evitar la transmisión del VIH de madre a hijo y facilitar el acceso a los medicamentos y al asesoramiento a las mujeres embarazadas y a las que han dado a luz. | UN | ويهدف بروتوكول مستوفى إلى منع نقل فيروس نقل المناعة البشري من الأمهات إلى الأطفال وتوفير فرص الحصول على العقاقير وإسداء النصح للحوامل والأمهات حديثات الولادة. |
Acceso a la información. Por lo menos en 35 países de cinco regiones, la intervención del PNUD permitió crear capacidad y fortalecer los principios y las prácticas de apoyo a medios independientes de comunicación y facilitar el acceso a la información para promover la participación cívica en los procesos de gestión pública. | UN | 19 - فرص الحصول على المعلومات - ساعدت مشاركة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في 35 بلدا على الأقل بجميع المناطق الخمس في بناء القدرات وزيادة تعزيز السياسات والممارسات في مجال دعم إيجاد وسائل إعلام مستقلة وتوفير فرص الحصول على معلومات عن مدى مشاركة المواطنين في عملية الإدارة. |
b) Determinar las mejores prácticas para el desarrollo de los sectores económicos que tengan efectos de inclusión, particularmente en los de la agricultura, las pequeñas industrias y el turismo, y facilitar el acceso a la financiación a las pequeñas explotaciones agrícolas y las pequeñas y medianas empresas; | UN | (ب) تحديد أفضل الممارسات التي يتيح تطبيقها تنمية القطاعات الاقتصادية ذات الآثار الشاملة، لا سيما الزراعة والصناعات الصغيرة والسياحة، وتوفير فرص الحصول على التمويل للمزارع الصغيرة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة؛ |
Alienta al Estado Parte a poner en práctica medidas que alienten y apoyen la iniciativa empresarial de las mujeres, entre otras, campañas de sensibilización y facilitación de acceso a créditos. | UN | وتشجع الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لتشجيع ودعم قدرة المرأة على تنظيم المشاريع، بطرق منها زيادة التوعية وتوفير فرص الحصول على الائتمان. |
El plan tiene por objeto garantizar la accesibilidad, fortalecer la inclusión social y proporcionar acceso a la educación y a la atención de la salud para los 45,6 millones de brasileños con discapacidad. | UN | والخطة تهدف إلى ضمان الوصول، وتعزيز الاندماج الاجتماعي، وتوفير فرص الحصول على التعليم والرعاية الصحية لـ 45.6 مليون برازيلي يعيشون مع إعاقة ما. |