actualmente no existe sobre el terreno un mecanismo activo similar al establecido en 1991. | UN | وحاليا لا توجد آلية نشطة في الميدان مماثلة لتلك المنشأة عام 1991. |
actualmente, la participación de la sociedad civil suele limitarse a los interesados procedentes de una parte del mundo. | UN | وحاليا تقتصر كثيرا مشاركة المجتمع المدني على أصحاب المصلحة الذين يمثلون قطاعا واحدا من العالم. |
actualmente, sólo los apartamentos cooperativos pueden transformarse legalmente en bienes de propiedad privada y pueden ser privatizados por ciudadanos letones y por no ciudadanos por igual. | UN | وحاليا يمكن تحويل الشقق التعاونية فقط إلى الحيازة الخاصة ويمكن تمليكها للمواطنين اللاتفيين وغير المواطنين على حد سواء. |
en la actualidad hay más de 220 aeronaves desplegadas en las misiones donde operan en zonas alejadas y en terreno accidentado. | UN | وحاليا هناك أكثر من 220 طائرة تم نشرها في البعثات، حيث تعمل في مناطق نائية وفي أراض وعرة. |
en la actualidad, más del 25% del apoyo al IMIS está relacionado con los movimientos del personal sobre el terreno. | UN | وحاليا فإن 25 في المائة من الدعم المقدم بشأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل يتعلق بتنقلات الموظفين الميدانيين. |
actualmente el total de las obligaciones no liquidada de que se dispone para este fin asciende a 428.700 dólares. | UN | وحاليا تبلغ الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض ما مجموعه ٧٠٠ ٤٢٨ دولار. |
Malta, junto con otros 10 Estados mediterráneos, se encuentra actualmente participando en un proyecto para el lanzamiento de un foro mediterráneo. | UN | وحاليا تنخرط مالطة مع ١٠ دول أخرى في منطقة البحر المتوسط في وضع مشروع للبدء في إنشاء محفل البحر اﻷبيض المتوسط. |
actualmente la Comisión está llevando a cabo una investigación en profundidad de estos documentos y la información que en ellos figura. | UN | وحاليا تجري اللجنة استقصاء متعمقا لهذه الوثائق وللمعلومات الواردة فيها. |
Excmo. Sr. Martin Huslid, ex Representante Permanente de Noruega ante las Naciones Unidas, actualmente Embajador en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Noruega. | UN | سعادة السيد مارتن هوسليد، الممثل الدائم للنرويج لدى اﻷمم المتحدة سابقا، وحاليا سفير بوزارة الخارجية النرويجية. |
La MONUP alquila actualmente los locales de su cuartel general y los terrenos correspondientes a dos puestos de observación, por un monto total de 48.000 dólares. | UN | وحاليا تستأجر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا مرافق لمقر قيادتها وقطعة أرض لمخفرين بمبلغ ٠٠٠ ٤٨ دولار. |
actualmente, casi 70.000 mujeres de todo el país reclaman esa prestación a los padres de sus hijos. | UN | وحاليا يصل عدد النساء في البلد اللواتي يتلقين نفقة من آباء أطفالهن نحو ٠٠٠ ٧٠ امرأة. |
actualmente sólo se realizan investigaciones relacionadas con su función de capacitación que concluyen con la publicación de materiales de capacitación y de orientación. | UN | وحاليا لا تجرى سوى البحوث المتصلة بوظيفته التدريبية مما أدى الى نشر مواد تدريبية وإرشادية. |
en la actualidad hay más de 1.000 uruguayos a las órdenes de las Naciones Unidas en el marco de seis operaciones de mantenimiento de la paz en distintos lugares del mundo. | UN | وحاليا يوجد ما يفوق ٠٠٠ ١ مواطن من أوروغواي يشاركون في عمليات حفظ السلم في جميع أنحاء العالم. |
en la actualidad, las obligaciones por liquidar de que se dispone para éste fin ascienden en total a 304.600 dólares. | UN | وحاليا يبلغ مجموع الالتزامات غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض مبلغ ٠٠٦ ٤٠٣ دولار. |
La División de Actividades sobre el Terreno del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está llevando a cabo en la actualidad un examen de ese tipo. | UN | وحاليا تقوم شعبة العمليات الميدانية التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلم بإجراء هذا الاستعراض. |
El Japón en la actualidad pretende convertirse en una Potencia nuclear y militar mientras trata de engañar al mundo ofreciendo excusas y compensaciones superficiales por sus agresiones y crímenes de guerra del pasado. | UN | وحاليا تنتهج اليابان خطة ترمي إلى جعلها قوة عسكرية ونووية، بينما هي تحاول أن تخدع العالم بالتشدق بكلمات الاعتذار والتعويض عما ارتكبته من عدوان وجرائم حرب في الماضي. |
en la actualidad, no existen instrucciones formales y detalladas con respecto a la fecha y duración del primer período de sesiones de la Asamblea de la Autoridad, ni a las fechas de la elección de los miembros del Consejo. | UN | وحاليا لا يوجد توجيه محدد بشكل رسمي ومفصل لتوقيت ومدة الدورة اﻷولى لجمعية السلطة، ولا لتوقيت انتخاب أعضاء المجلس. |
en la actualidad el total de las obligaciones no liquidadas de que se dispone para este fin asciende a 539.400 dólares. | UN | وحاليا تبلغ الالتزامات الكلية غير المصفاة المتاحة لهذا الغرض ما مجموعه ٤٠٠ ٥٣٩ دولار. |
en estos momentos, más de 120 piezas de equipo relacionado con los misiles llevan estos marbetes y etiquetas de la UNSCOM. | UN | وحاليا يحمل أكثر من ١٢٠ قطعة من المعدات المتصلة بالقذائف بطاقات بيانية ووسمات من لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة. |
y ahora mismo, en el 2015, expandimos nuestro trabajo una vez más al Cerrado brasileño, los pastizales abiertos y bosques de arbustos en la parte central de Brasil. | TED | وحاليا في 2015 نتوسع في عملنا مجددا وصولا إلى سيرادو البرازيلية، المراعي المفتوحة والغابات الشجرية في وسط البرازيل |
hoy en día, en la mayoría de los países se acoge bien a los migrantes sumamente calificados, que constituyen un capital. | UN | وحاليا ترحب معظم البلدان بالمهاجرين ذوي المهارات العالية باعتبارهم رصيدا لها. |
La pretensión de imponer por la fuerza y bajo presión el llamado derecho de injerencia humanitaria es hoy la mayor amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وحاليا تعد محاولات فرض ما يسمى بحق التدخل الإنساني أكبر تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Ateenyi Tibassima, Vicepresidente segundo de la CCD-ML y actual Commissaire général adjoint del FLC era el " gerente " de la empresa. | UN | فقد كان أتسيني تيباسيما، النائب الثاني لرئيس التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - حركة التحرير وحاليا المفوض العام المساعد لجبهة التحرير الكونغولية " مدير " هذه الشركة. |
por el momento, ese traslado es difícil porque la legislación de Rwanda establece para ciertos crímenes la pena de muerte. | UN | وحاليا يتعذر إحالة هذه القضايا لأن القانون الرواندي ينص على عقوبة الإعدام جزاء لبعض الجرائم. |