"وحمايتها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y protección de
        
    • y la protección de
        
    • y su protección contra
        
    • y la protección contra
        
    • y protegerla de
        
    • y protegerlas de
        
    • y su protección frente a
        
    • y protegerse
        
    • y protección del
        
    • y de protegerla de
        
    • y protegerla contra
        
    • protegerlos de
        
    • y a protegerlas de
        
    • y protegerlas contra
        
    • de promover y proteger
        
    En este sentido, la promoción y protección de los derechos del niño es un tema que clama por una atención mayor. UN وفي هذا الصدد، إن تعزيز حقوق الطفل وحمايتها من القضايا التي تدعو بشدة الى بذل المزيد من الاهتمام.
    Se señaló que el fortalecimiento de la familia es un aspecto importante de todo sistema de apoyo que tienda a la inclusión y protección de quienes son vulnerables. UN فكان تعزيزها جزءا مهما من نظم الدعم، ﻹدماجها في المجتمع وحمايتها من الضعف.
    La promoción y la protección de los derechos humanos es uno de los principios rectores de la política estatal. UN وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة.
    También implica asegurar un mayor acceso de los pobres a la tierra y al crédito, y su protección contra el desalojo arbitrario. UN كما يستتبع ضمان زيادة إمكانية حصولها على الأراضي والقروض، وحمايتها من الإخلاء التعسفي.
    El examen debía tener por objeto la meta global de mejorar el disfrute y la protección contra las violaciones de los derechos humanos, y contribuir al logro de dicha meta. UN وينبغي للاستعراض أن يخدم ويفيد الهدف العام المتمثل في تحسين التمتع بحقوق الإنسان وحمايتها من الانتهاكات.
    Por tanto, es necesario dar valor al trabajo de la mujer en la familia e incluso considerar la posibilidad de pagarle un salario; al propio tiempo, es indispensable facilitarle el acceso al mundo del trabajo y protegerla de todo tipo de discriminación social. UN لذلك يصبح من الضروري أن نقدر عمل المرأة في اﻷسرة وأن ننظر حتى في امكانية أن ندفع لها مرتبا؛ وفي الوقت ذاته من الضروري تسهيل دخولها في عالم العمل وحمايتها من كل لون من ألوان التمييز الاجتماعي.
    El representante instó a los asociados para el desarrollo a que proporcionaran a los países menos adelantados suficientes fondos para conservar las tierras y protegerlas de las consecuencias del cambio climático. UN وحث الشركاء في التنمية على تزويد أقل البلدان نموا بالتمويل الكافي للحفاظ على الأراضي وحمايتها من عواقب تغير المناخ.
    En la Constitución de la India se incluyen varias disposiciones especiales para la promoción de los intereses educacionales y económicos de las tribus desfavorecidas y su protección frente a la injusticia social y todas las formas de explotación. UN ويحتوي دستور الهند على عدة أحكام خاصة من أجل تشجيع المصلحة التعليمية والاقتصادية للقبائل المجدولة وحمايتها من الظلم الاجتماعي ومن جميع أشكال الاستغلال.
    La promoción y protección de los derechos humanos reviste para mi país mucha importancia. UN وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من الأهمية بمكان لبلدي.
    La comunidad internacional ha hecho un gran avance en el establecimiento de normas y la elaboración de un marco jurídico para la promoción y protección de la mujer contra la violencia. UN وقد خطا المجتمع الدولي خطوات واسعة في وضع معايير وإعداد إطار قانوني لتعزيز المرأة وحمايتها من العنف.
    Proyectos de recuperación temprana en el Líbano: equipo de comunicación por radio de muy alta frecuencia y protección de este equipo contra rayos UN مشاريع الإنعاش المبكر في لبنان: معدات اتصالات لاسلكية ذات تردد عال جدا وحمايتها من الصواعق
    :: Promoverá en los foros pertinentes el diálogo y la cooperación regionales para la promoción y protección de los derechos humanos. UN :: تشجيع الحوار والتعاون الإقليميَّين من أجل تعزيز حقوق الإنسان، وحمايتها من خلال مختلف المنتديات المعنية.
    :: Asesoramiento sobre la promoción y la protección de los derechos humanos mediante 8 reuniones por mes con funcionarios gubernamentales y representantes de los movimientos UN :: إسداء المشورة بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال عقد 8 جلسات شهريا مع مسؤولين حكوميين وممثلين عن الحركات
    La promoción y la protección de los derechos humanos son, por tanto, prioridades de la política interior y exterior de Liechtenstein. UN ولذلك فإن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من أولويات سياسة ليختنشتاين الداخلية والخارجية.
    Incrementa las oportunidades económicas y sirve de base para el empoderamiento económico de la mujer y su protección contra la violencia. UN كما يعزز الفرص الاقتصادية. وهو أساس لتمكين المرأة اقتصادياً وحمايتها من العنف.
    El fomento de las prácticas agrícolas sostenibles que secuestran carbono en el suelo es particularmente prometedor porque mitiga el cambio climático y al mismo tiempo aumenta el poder de recuperación de los ecosistemas agrarios y la protección contra los fenómenos meteorológicos extremos y la disminución de la productividad agrícola. UN ويعد تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة التي تعزل الكربون في التربة أمر مبشر على وجه الخصوص لأنه يخفف في الوقت ذاته من آثار تغير المناخ ويزيد من قدرة النظم الإيكولوجية الزراعية على الصمود وحمايتها من الظواهر المناخية المتطرفة ومن انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    Encomiando los persistentes esfuerzos desplegados por todos los Estados miembros de la OCI para defender la inviolabilidad de los santuarios musulmanes en la ciudad de Al-Quds Al-Sharif, salvaguardar la identidad árabe y el carácter islámico de la Ciudad Santa y protegerla de las maniobras sionistas y de los planes de judaización, UN وإذ يشيد بالجهود المستمرة لكل الدول الأعضاء في الدفاع عن حرمة المقدسات الإسلامية في مدينة القدس الشريف، والمحافظة على هويتها العربية وطابعها الإسلامي، وحمايتها من العبث الصهيوني ومخططات التهويد،
    Le preguntó también qué medidas había adoptado para defender y garantizar los derechos de sus minorías y protegerlas de las operaciones militares, y cuál era el marco jurídico que las protegía de la discriminación. UN وسألت مصر كذلك عن الخطوات التي اتخذتها سري لانكا لتعزيز وضمان حقوق أقلياتها وحمايتها من العمليات العسكرية، وعن الإطار القانوني لحمايتها من التمييز.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva recomienda al Secretario General que se ocupe de esta cuestión con urgencia y que, en el próximo documento presupuestario para la UNAMIR, proponga medidas que garanticen la limitación de la responsabilidad de las Naciones Unidas y su protección frente a reclamos innecesarios resultantes de la pérdida, el robo o el abandono de equipo de propiedad de los contingentes. UN ولذلك توصي اللجنة بأن يطرق اﻷمين العام هذه المسألة على سبيل الاستعجال وأن يقترح في العرض التالي لميزانية البعثة، تدابير من شأنها أن تكفل الحد من مسؤولية اﻷمم المتحدة وحمايتها من المطالبات غير الضرورية الناتجة عن فقدان المعدات المفقودة أو المسروقة أو المتروكة المملوكة للوحدات.
    Al contrario, los derechos humanos deben promoverse y protegerse mediante el diálogo constructivo y la cooperación auténtica basada en el respeto por la soberanía de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, la no selectividad y la imparcialidad. UN وبدلا من ذلك، ينبغي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال الحوار البناء والتعاون الحقيقي القائم على احترام سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى وعدم الانتقائية وتوخي الحياد.
    Preservación y protección del medio marino frente a las actividades terrestres y marítimas UN 7 - حفظ البيئة البحرية وحمايتها من الأنشطة البرية والبحرية
    Convencida de la necesidad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y de protegerla de la violencia por motivos de sexo, UN واقتناعا منها بضرورة القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وحمايتها من العنف المرتكب ضدها بسبب كونها أنثى،
    Si se les garantiza la tenencia de la tierra, podrán invertir en ella y protegerla contra la degradación. UN وتتيح كفالة حقوق الحيازة لصغار المزارعين وللنساء المجال أمامهم للاستثمار في أراضيهم وحمايتها من التدهور.
    El sector privado también asume buena parte de la responsabilidad de asegurarse de que los agricultores obtengan la información requerida para llevar al máximo la capacidad de rendimiento de sus cultivos y su ganado y para protegerlos de las plagas y enfermedades en la forma más aceptable del punto de vista ambiental y social. UN وينهض القطاع الخاص أيضا بقدر كبير من المسؤولية عن ضمان حصول المزارعين على المعلومات التي يحتاجون إليها لتعظيم إنتاجية محاصيلهم وماشيتهم وحمايتها من الآفات والأمراض على أفضل وجه مقبول بيئيا واجتماعيا.
    Estas nuevas normas tienen la finalidad de ayudar a las mujeres a conservar sus partes de la herencia y a protegerlas de pérdidas resultantes de valuaciones reducidas de esas partes. UN ويهدف هذا البروتوكول الجديد إلى مساعدة المرأة على الاحتفاظ بحصتها من التركة وحمايتها من أي ضرر نتيجة خفض نصيبها من التركة.
    En la Plataforma de Acción de Beijing se destacó la necesidad de garantizar el ejercicio de los derechos de las niñas y protegerlas contra la discriminación. UN ٤١ - وتابع حديثه قائلا إن منهاج عمل بيجين قد أكد على ضرورة كفالة الحقوق الكاملة للطفلة وحمايتها من التمييز.
    Los Estados tienen sin duda la obligación de promover y proteger a las personas y los grupos contra las consecuencias negativas de la liberalización comercial, tanto durante las negociaciones como en la aplicación de los acuerdos comerciales internacionales y regionales. UN ويقع على عاتق الحكومات واجب صريح هو تشجيع الأفراد والجماعات وحمايتها من الآثار السلبية لتحرير التجارة، أثناء المفاوضات وخلال تنفيذ اتفاقات التجارة الدولية والإقليمية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more