"وذلك بفضل الجهود" - Translation from Arabic to Spanish

    • gracias a los esfuerzos
        
    • gracias a la labor
        
    • gracias al esfuerzo
        
    Más de 50 países han destruido millones de minas, y gracias a los esfuerzos internacionales concertados para la limpieza de minas, se está procediendo al desminado de las comunidades afectadas por las minas en cada región del mundo. UN ولقد قام ما يزيد على 50 بلدا بتدمير ملايين الألغام كما أن المجتمعات المتأثرة بالألغام في كل منطقة من العالم قد أصبحت خالية من الألغام وذلك بفضل الجهود الدولية المتضافرة لتطهير الأراضي الملغومة.
    Se ha creado una plataforma importante para la paz gracias a los esfuerzos de las partes y al apoyo de la comunidad internacional. UN وقد وُضع منهاج هام للسلام في عام 2008، وذلك بفضل الجهود التي بذلها الطرفان ودعم من المجتمع الدولي.
    La tarea de llegar a un consenso sobre nuestro programa de trabajo avanza alentadoramente gracias a los esfuerzos incansables desplegados por mis predecesores los Embajadores Norberg de Suecia y Hofer de Suiza, y teniendo en cuenta asimismo la buena voluntad colectiva compartida por todos los miembros de la Conferencia para emprender trabajos sustantivos. UN إن مهمة تحقيق توافق في اﻵراء حول برنامج عملنا تسير سيراً يبعث على الارتياح، وذلك بفضل الجهود الدائبة التي بذلها سَلَفاي، السفير نوربيرغ من السويد والسفير هوفر من سويسرا مع مراعاة الاستعداد الجماعي الذي يتحلى به جميع أعضاء المؤتمر في سبيل مباشرة العمل الموضوعي.
    15. La Relatora Especial señala que se han registrado avances muy importantes en la esfera del desarme y de la desmovilización de combatientes extranjeros gracias a la labor de la MONUC. UN 15- وتلاحظ المقررة الخاصة أن تقدماً هاماً قد تحقق على مستوى نزع السلاح وتسريح المقاتلين من الأجانب وذلك بفضل الجهود التي بذلتها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Todos estos factores han hecho posible una jornada electoral más organizada gracias al esfuerzo conjunto de ambos candidatos presidenciales, de los institutos políticos que los postularon, del Tribunal Supremo Electoral y de los países donantes. UN وساهمت جميع هذه العوامل في زيادة تنظيم يوم الانتخابات، وذلك بفضل الجهود المشتركة التي بذلها المرشحان للرئاسة والحزبان السياسيان اللذان رشحاهما والمحكمة الانتخابية العليا والبلدان المانحة.
    Observa que la proporción de mujeres en la población aumenta, al igual que su función en la política, en particular gracias a los esfuerzos realizados por el Ministerio de Asuntos Sociales y de la Condición de la Mujer. UN ويلاحظ أن نسبة النساء في عدد السكان آخذة في الازدياد شأنها شأن دور المرأة السياسي وذلك بفضل الجهود التي بذلتها وزارة الشؤون الاجتماعية وأوضاع المرأة.
    gracias a los esfuerzos concertados de los gobiernos, la sociedad civil y la comunidad internacional, el trabajo infantil parece estar disminuyendo en todo el mundo. UN ويبدو أن عمالة الأطفال تتجه نحو الانخفاض في مختلف أنحاء العالم، وذلك بفضل الجهود المنسقة للحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمع الدولي بأسره.
    Además señaló que los déficits fiscales en la región se habían reducido a la mitad, pasando del 6% en 2011 al 3%, gracias a los esfuerzos de saneamiento de las finanzas públicas realizados por los países miembros. UN وقال إن عجز الماليات العامة المسجل في المنطقة قد انخفض إلى النصف، من 6 في المائة في عام 2011 إلى 3 في المائة، وذلك بفضل الجهود التي بذلتها البلدان الأعضاء لضبط أوضاع المالية العامة.
    45. Para concluir, el Sr. Soegarda dice que gracias a los esfuerzos encaminados por las Naciones Unidas para combatir el tráfico ilícito y uso indebido de drogas y la reestructuración de los organismos encargados de la lucha contra los estupefacientes, se está formando una auténtica respuesta a nivel mundial. UN ٤٥ - وختم قائلا إنه بدأت تتحدد ملامح رد فعل عالمي حقا وذلك بفضل الجهود المبذولة في اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وإساءة استعمالها وبفضل إعادة تشكيل هيئات مكافحة المخدرات.
    Desde el inicio del Nuevo Programa varios países del continente africano han avanzado mucho en el desarrollo social y económico gracias a los esfuerzos realizados en los planos nacional, regional e internacional. UN ومنذ استهلال برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، أحرز عدد من بلدان القارة اﻷفريقيــة تقدمــا حقيقيــا فـي التنميـة الاجتماعيــة والاقتصاديـة، وذلك بفضل الجهود المبذولة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Durante varios años Montreal ha gozado de una reputación internacional creciente como lugar ideal para servir de sede a importantes organizaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, gracias a los esfuerzos concertados del Gobierno del Canadá, el Gobierno de Quebec, la ciudad de Montreal y la Corporación del Centro Internacional de Conferencias de Montreal (MICCC). UN منذ عدد من السنوات وشهرة مونتريال تزداد بوصفها أمثل موقع للمنظمات الحكومية وغير الحكومية الدولية الهامة وذلك بفضل الجهود المتضافرة التي تبذلها حكومة كندا وحكومة كيبيك ومدينة مونتريال ومؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات.
    En cuanto al segundo tema, hoy constatamos con esperanza que la situación en numerosas zonas de conflicto en África, en general, está evolucionando positivamente, gracias a los esfuerzos que llevaron a la conclusión de los acuerdos de paz entre las partes y a las distintas formas de apoyo proporcionado por la comunidad internacional. UN أما فيما يتعلق بالموضوع الثاني، فنذكر والأمل يداعبنا أن حالة بعض مناطق الصراع في أفريقيا تتطور إجمالا بشكل إيجابي، وذلك بفضل الجهود التي أدت إلى إبرام اتفاقات سلام بين الأطراف، وبفضل أشكال مختلفة من الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي.
    Sigue aumentando el número de personas que acuden al período de sesiones anual del Grupo de Trabajo sobre poblaciones indígenas, que en la actualidad rebasa las 1.000 personas, gracias a los esfuerzos que hace la Oficina del Alto Comisionado para ampliar la participación en él, con lo que se ha convertido en la principal reunión internacional que se ocupa de los pueblos indígenas. UN ولا تزال الدورة السنوية للفريق العامل المعني بالسكان الأصليين تنمو من حيث الحجم، وهي تجلب الآن ما يزيد على 000 1 مشترك وذلك بفضل الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل كفالة المشاركة على نطاق واسع، لتجعل هذه الدورة الاجتماع الدولي الرئيسي بشأن السكان الأصليين.
    En momentos en que gracias, a los esfuerzos concertados de los países de África Central, la mayoría de los países de la región de los Grandes Lagos, la Unión Africana, las Naciones Unidas y los aliados bilaterales interesados, estamos a punto de lograr el éxito a lo que pudiera llamarse la primera guerra mundial africana, las observaciones del Sr. Kutesa han sido muy lamentables. UN وتأتي تعليقات السيد كوتيسا في وقت اقتربنا فيه من نهاية سعيدة لما يمكن أن تُسمى الحرب العالمية الأفريقية الأولى، وذلك بفضل الجهود المنسقة لبلدان وسط أفريقيا وأغلب بلدان منطقة البحيرات الكبرى والإتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين المهتمين، وبذلك تكون ملاحظاته هذه مشؤومة تماما.
    En el curso de los últimos cinco años se han logrados progresos en la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010, gracias a los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. UN وقد أحرز شيء من التقدم خلال السنوات الأربع الأخيرة في تنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نموا للعقد 2001-2010، وذلك بفضل الجهود المتضافرة من جانب المجتمع الدولي.
    Los indicadores de atención de salud de Georgia han mejorado desde 2000, y, gracias a los esfuerzos conjuntos del Gobierno y del UNICEF y otros organismos de las Naciones Unidas, las tasas de vacunación contra las enfermedades más corrientes han aumentado al 70-80%. UN وفي الواقع، فإن معدلات الرعاية الصحية في جورجيا تحسَّنت منذ سنة 2000، وذلك بفضل الجهود المشتركة من الحكومة والوكالات التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وقد ازدادت معدلات التطعيم بنسب تتراوح من 70 إلى 80 في المائة بالنسبة للأمراض الأكثر شيوعاً.
    Aunque la situación de Colombia era difícil, en los últimos seis años había mejorado enormemente, y esa mejora no era atribuible exclusivamente a Colombia o al Gobierno, sino también al poder judicial, gracias a los esfuerzos complementarios y las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas, la comunidad internacional y la sociedad civil. UN وعلى الرغم من أن الوضع في كولومبيا صعب، فقد تحسن كثيراً في السنوات الست الماضية، ولم تحقق هذه الإنجازات كولومبيا أو الحكومة فحسب بل الهيئة القضائية كذلك، وذلك بفضل الجهود المكملة والمساهمات التي قدمتها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والمجتمع المدني.
    Actualmente nos sentimos especialmente complacidos al ver que, gracias a los esfuerzos concertados de la Organización de Liberación de Palestina (OLP) y de Israel y al constante apoyo de la comunidad internacional, el proceso de paz ha vuelto a ponerse en marcha con la firma del Memorando de Sharm El - Sheikh, que tuvo lugar el 4 de septiembre de 1999. UN واليوم يسرنا بصفة خاصة أن نرى أن عملية السلام قد استعادت قوتها بالتوقيع على مذكرة شرم الشيخ في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، وذلك بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، وكذلك الدعم المتواصل من المجتمع الدولي.
    En octubre de 2003, gracias a la labor conjunta de las comunidades humanitaria y de mantenimiento de la paz, se publicó el Boletín del Secretario General sobre medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales. UN 79 - أصدر الأمين العام، في تشرين الأول/أكتوبر 2003، نشرة عن الإجراءات الخاصة للحماية من الاستغلال الجنسي والإساءات الجنسية، وذلك بفضل الجهود المشتركة لأوساط حفظ السلام والإغاثة الإنسانية.
    Desde entonces, se han realizado progresos concretos y se ha avanzado en la implementación de medidas, gracias a la labor conjunta de las autoridades del Chad y la oficina del UNICEF en el país. UN 43 - ومنذ ذلك الحين، أحرِز تقدم ملموس وشهد تنفيذ التدابير تطورا، وذلك بفضل الجهود المشتركة للسلطات التشادية ومكتب اليونيسيف القطري.
    Como se indica en el cuadro 41, gracias al esfuerzo concertado del Tribunal para asegurar la aplicación puntual de las recomendaciones de supervisión, solo una de las recomendaciones del período anterior sigue sin aplicar. UN 991 - كما هو مبين في الجدول 41، لم تنفذ سوى توصية واحدة من الفترة السابقة وذلك بفضل الجهود المتضافرة التي بذلتها المحكمة لكفالة تنفيذ توصيات الرقابة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more