Como muestra de esta disposición, Zambia contribuyó a la operación de la UNAMIR con un contingente de mantenimiento de la paz formado por civiles y militares, gracias al apoyo logístico generoso, en material, de los Países Bajos. | UN | وقد أسهمت زامبيا، كتدبير رمزي، بمجموعة من أفراد حفظ السلم المدنيين والعسكريين في عملية بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا وذلك بفضل الدعم السوقي السخي الذي قدمته هولندا بتوفير العتاد لهم. |
gracias al apoyo financiero de Uganda, se siguió adelante con el estudio sobre la rehabilitación social en Uganda. | UN | وجرى مواصلة تطوير الدراسة بشأن إعادة التأهيل الاجتماعي في أوغندا، وذلك بفضل الدعم المالي المقدم من أوغندا. |
El UNITAR ha ampliado sus actividades de capacitación a los nuevos Estados independientes del Asia central, gracias al apoyo financiero de la Oficina Federal de Suiza para las relaciones económicas con el extranjero y el Gobierno de Irlanda. | UN | وقد وسع اليونيتار أنشطته التدريبية لتشمل دول آسيا الوسطى المستقلة حديثا، وذلك بفضل الدعم المالي من المكتب الاتحادي السويسري للشؤون الاقتصادية الخارجية ومن الحكومة الايرلندية. |
Nuestra propia búsqueda de la paz en Filipinas está avanzando con decisión, gracias al apoyo y la cooperación de miembros fundamentales de la Organización de la Conferencia Islámica y otros miembros de la comunidad internacional. | UN | ونمضي في مسعانا من أجل السلام في الفلبين بخطوات وئيدة للأمام، وذلك بفضل الدعم والتعاون اللذين نلقاهما من الأعضاء الرئيسيين في منظمة المؤتمر الإسلامي والأعضاء الآخرين في المجتمع الدولي. |
Ello ha sido posible gracias al apoyo financiero aportado sucesivamente por numerosos asociados internacionales como el UNICEF, el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Mundial, y por asociados nacionales como el Organismo de Desarrollo Social de Djibouti. | UN | وذلك بفضل الدعم المالي المتواصل من عدة شركاء دوليين من مثل اليونيسيف ومصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي وشركاء وطنيين من مثل الوكالة الجيبوتية للتنمية الاجتماعية. |
Firme en su compromiso, el Gobierno de mi país incrementó recientemente a 400.000 dólares su ofrecimiento de aportación financiera anual, gracias al apoyo de una institución superior, a fin de permitir a dicho centro regional surgir con mayores seguridades de desarrollo autónomo, excelencia académica e infraestructura adecuada. | UN | فحكومة بلادي راسخة في التزامها، وقامت مؤخرا بزيادة مساهمتها المالية السنوية المعروضة بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٠ دولار أمريكي، وذلك بفضل الدعم الذي قدمه معهد للتعليم العالي، بغية التمكين من إقامة ذلك المركز اﻹقليمي بقدر أكبر من اليقين بالتنمية الذاتية والبراعة اﻷكاديمية والبنية التحتية الملائمة. |
El Gobierno de Transición, en sus 20 meses de gestión, les ha abonado los sueldos correspondientes a 15 meses, incluidos nueve meses de 2004, gracias al apoyo financiero de China, Francia, el FMI, el Banco de los Estados del África Central, la CEMAC y la Unión Europea. | UN | فخلال 20 شهرا من الإدارة، سددت لهم الحكومة الانتقالية مرتبات 15 شهرا من ضمنها 9 أشهر من عام 2004، وذلك بفضل الدعم المالي الذي قدمته الصين وفرنسا وصندوق النقد الدولي ومصرف دول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية والنقدية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأوروبي. |
Se estima que a finales de 2005, gracias al apoyo de la Alianza, se habrán evitado aproximadamente 1,7 millones de muertes a causa de la hepatitis B, la HIB y la neumonía con tos ferina. | UN | ومن المتوقع أنه في أواخر عام 2005، سيكون في الإمكان تفادي وفاة 1.7 مليون شخص من الإصابة بالتهاب الكبد من النوع باء وبالانفلونزا النزفية والشهاق بذات الرئة، وذلك بفضل الدعم المقدم من التحالف العالمي للقاحات والتحصين. |
Traduce también artículos de prensa y artículos de opinión en esos mismos idiomas, gracias al apoyo generoso del Gobierno de Bélgica, que financia algunos costos de traducción y ayuda a su publicación en los medios de difusión más destacados de Europa occidental. | UN | كما يقوم بترجمة مقالات صحفية ومقالات رأي بنفس اللغات، وذلك بفضل الدعم السخي الذي تقدمه الحكومة البلجيكية، التي تتحمل بعض تكاليف الترجمة، وتساعد على نشر هذه المقالات في الصحف الرئيسية في أوروبا الغربية. |
No cabe duda de que gracias al apoyo internacional se han alcanzado progresos desde el año pasado, sobre todo con respecto a la reducción de la deuda, pero se corre el riesgo de que la situación se modifique radicalmente si el apoyo proporcionado por los asociados de África no se consolida y se aumenta en cantidad y en valor añadido en el largo plazo. | UN | ومن المؤكد أنه جرى إحراز تقدم منذ العام الماضي، خاصة فيما يتعلق بتخفيض الدين، وذلك بفضل الدعم الدولي، ولكن مسار الحالة لا يزال عرضة لعكس اتجاهه، ما لم يجر تعزيز الدعم الذي يقدمه شركاء أفريقيا، وزيادته وزيادة قيمته المضافة على الأجل الطويل. |
El Instituto seguirá participando los esfuerzos encaminados a erradicar la violencia contra la mujer, gracias al apoyo de la Asamblea General y al compromiso de los países donantes. | UN | 60 - وذكرت أن المعهد سيواصل المشاركة في الجهود المبذولة للقضاء على العنف ضد المرأة، وذلك بفضل الدعم الذي تقدمه الجمعية العامة والالتزام من جانب البلدان المانحة. |
El UNICEF había mejorado su capacidad de acción en casos de emergencia gracias al apoyo de la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria y otros donantes, y había reforzado los sistemas internos para los servicios de acogida de emergencia. | UN | 64 - وحسّنت اليونيسيف قدرتها على التدخل السريع في حالات الطوارئ، وذلك بفضل الدعم الذي قدمه مكتب المفوضية الأوروبية للشؤون الإنسانية ومانحون آخرون، وحسّنت نظمها الداخلية للتعيين في حالات الطوارئ. |
El UNICEF había mejorado su capacidad de acción en casos de emergencia gracias al apoyo de la Oficina Europea de Ayuda Humanitaria y otros donantes, y había reforzado los sistemas internos para los servicios de acogida de emergencia. | UN | 64 - وحسّنت اليونيسيف قدرتها على التدخل السريع في حالات الطوارئ، وذلك بفضل الدعم الذي قدمه مكتب المفوضية الأوروبية للشؤون الإنسانية ومانحون آخرون، وحسّنت نظمها الداخلية للتعيين في حالات الطوارئ. |
Actualmente casi 9.000 personas con VIH/SIDA tienen acceso al tratamiento antirretroviral gracias al apoyo del Fondo Mundial. | UN | فهناك الآن قرابة 000 9 شخص مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يحصلون على العلاج المضاد للفيروسات الرجعية، وذلك بفضل الدعم المقدم من الصندوق العالمي. |
Aparecen carreteras y edificios por todas partes; se reabren dispensarios o se crean donde antes no había; está aumentando la producción agrícola; y estamos bien encaminados para lograr la cancelación de una deuda externa enorme, gracias al apoyo extraordinario de nuestros asociados. | UN | إن الطرق والمباني يتم إنشاؤها في العديد من الأماكن؛ ويُعاد فتح العيادات الصحية أو يتم إنشاؤها في الأماكن التي لم تكن متوفرة فيها من قبل؛ والإنتاج الزراعي آخذ في الازدياد؛ والدين الخارجي الضخم في طريقه إلى الإلغاء، وذلك بفضل الدعم الاستثنائي المقدم من شركائنا. |
En Kirguistán, los comités consultivos provinciales ayudaron a calmar la crispación política que hubo en el curso de las tensas elecciones nacionales, gracias al apoyo del PNUD. | UN | 269 - وفي قيرغيزستان، ساعدت اللجان الاستشارية للمقاطعات في تهدئة التوترات السياسية طوال فترة الانتخابات الوطنية التي اتسمت بالتوتر وذلك بفضل الدعم الذي قدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
En Djibouti no se registra un solo caso de poliomielitis desde 1999, gracias al apoyo continuo que el UNICEF presta al Ministerio de Salud a través de las jornadas nacionales de vacunación, la creación de un equipo móvil para las zonas de difícil acceso situadas en el interior del país y el fortalecimiento del sistema nacional de vigilancia epidemiológica. | UN | ولم تسجل جيبوتي أي حالة من حالات شلل الأطفال منذ عام 1999 وذلك بفضل الدعم المستمر الذي تقدمه اليونيسيف إلى وزارة الصحة من خلال حملات التلقيح الوطنية، وإنشاء فريق متنقل من أجل الوصول إلى المناطق الصعبة، وتعزيز النظام الوطني للرقابة على الأوبئة. |
Muchas emisoras de radio FM están difundiendo mensajes para incitar a los combatientes a regresar a sus hogares gracias al apoyo logístico prestado por numerosos asociados en países afectados por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | إذ تبث العديد من محطات الإذاعة على موجات التردد العالي خطابات تدعو عناصر جيش الرب للمقاومة إلى " العودة إلى ديارهم " ، وذلك بفضل الدعم الهيكلي الذي قدمته مجموعة كبيرة من الشركاء في البلدان المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
En esa exposición se presentaron aproximadamente 100 cuadros, carteles, dibujos, fotos y esculturas, enviados a la secretaría del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura por unas 30 organizaciones que han prestado asistencia a esas víctimas y a sus familias, gracias al apoyo financiero del Fondo (véanse también los comunicados de prensa SG/SM/6610, HR/4372 y HR/98/42). | UN | وقد قدم هذا المعرض ما يقرب من ١٠٠ لوحة وملصق ورسم وصورة فوتوغرافية وتمثال، أرسلتها إلى أمانة صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب ثلاثون منظمة كانت قد قدمت مساعدة لهؤلاء الضحايا وأسرهم، وذلك بفضل الدعم المالي للصندوق )انظر أيضا البيانات الصحفية SG/SM/6610، و HR/4372، و HR/98/42(. |
gracias al apoyo prestado por el UNICEF a las actividades de creación de capacidad comunitaria en el uso y mantenimiento de los equipos proporcionados por el Programa WASHE, según una encuesta realizada recientemente en 10 distritos, aproximadamente el 90% de las bombas de mano funcionaban debidamente. | UN | وأشارت دراسة استقصائية أجريت مؤخراً في 10 مقاطعات إلى أن نحو 90 في المائة من مرافق المضخات اليدوية تعمل كما ينبغي، وذلك بفضل الدعم الذي يقدمه اليونيسيف في مجال التدريب على بناء القدرات على صعيد المجتمعات المحلية بشأن حسن استعمال وصيانة المرافق التابعة لبرنامج التثقيف في مجـال المياه والصرف الصحي والنظافة العامة. |