"وذلك على نحو ما" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con lo
        
    • como lo
        
    • conforme a lo
        
    • como había
        
    9. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la Eliminación de Todas las Formas de Intolerancia y Discriminación Fundadas en la Religión o en las Convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a celebrar reuniones en relación con la religión o las convicciones, y a fundar y mantener lugares para estos fines; UN ٩ ـ تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد ما، وفي إنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما يقضي به إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    de conformidad con lo recomendado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y de lo solicitado por la Junta Ejecutiva en su decisión 95/35, el FNUAP organizó en 1996 una evaluación de sus programas de capacitación de personal. UN ٣٣ - أجرى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦ تقييما لبرامج تدريب موظفيه وذلك على نحو ما أوصت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وطلبه المجلس التنفيذي في مقرره ٩٥/٣٥.
    La Asamblea General, en su decisión 67/559, estableció el Comité Intergubernamental de Expertos en Financiación del Desarrollo Sostenible, de conformidad con lo solicitado en el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN 78 - وأنشأت الجمعية العامة بمقررها 67/559 لجنةَ الخبراء الحكومية الدولية المعنية بتمويل التنمية المستدامة، وذلك على نحو ما يرد في الوثيقة الختامية المنبثقة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Es razonable esperar que la CDI pueda terminar el examen del tema antes de que expire el mandato de sus miembros actuales, tal como lo ha previsto. UN ويمكن منطقيا تصور أن لجنة القانون الدولي ستكون قادرة على إنجاز النظر في الموضوع من اﻵن وحتى نهاية ولاية أعضائها الحاليين، وذلك على نحو ما قدرته اللجنة.
    Los países pequeños, como el nuestro, poco pueden hacer contra tales cataclismos, como lo señala el propio Secretario General: UN ولا تستطيع البلدان الصغيرة كبلدنا أن تفعل شيئا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وذلك على نحو ما أشار إليه اﻷمين العام نفسه بقوله:
    Celebrando las iniciativas relativas a los debates interactivos, las mesas redondas y el período de preguntas en la Sexta Comisión, conforme a lo dispuesto en la resolución 58/316, de 1º de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, UN وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات تفاعلية، ومناقشات أفرقة وتخصيص فترة زمنية في اللجنة السادسة لطرح الأسئلة، وذلك على نحو ما يتوخاه القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/ يوليه 2004 بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتنشيط عمل الجمعية العامة،
    En momentos en que están disminuyendo los fondos internacionales en el país, indudablemente esa participación será de una importancia primordial para lograr que la aplicación del anexo VII quede prácticamente terminada a finales de 2006, tal como había previsto el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados. UN وفي هذا الوقت الذي تتدنى فيه الأموال الدولية الواردة إلى البوسنة والهرسك، ما من شك في أن هذه العضوية سترتدي أهمية قصوى لتنفيذ جزء كبير من المرفق السابع قبل حلول عام 2006، وذلك على نحو ما تصورته وزارة حقوق الإنسان واللاجئين.
    6. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a celebrar reuniones en relación con su religión o sus convicciones, y de fundar y mantener lugares para esos fines; UN ٦ - تطلب الى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد ما، وإنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما يقضي به الاعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    6. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a celebrar reuniones en relación con la religión o las convicciones y a fundar y mantener lugares para esos fines; UN ٦ - تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد ما، وإنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما يقضي به اﻹعلان المتعلق بالقضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    10. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a fundar y mantener lugares para esos fines; UN ٠١- تطلب إلى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد، وفي إنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما هو منصوص عليه في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    11. Exhorta a todos los Estados a que, de conformidad con lo establecido en la Declaración sobre la eliminación de todas las formas de intolerancia y discriminación fundadas en la religión o las convicciones, reconozcan el derecho de todas las personas a practicar el culto o a reunirse en relación con la religión o las convicciones y a fundar y mantener lugares para esos fines; UN ١١- تطلب الى جميع الدول أن تعترف بحق جميع اﻷشخاص في العبادة أو التجمع فيما يتعلق بدين أو معتقد، وفي إنشاء أماكن وصيانتها لهذه اﻷغراض، وذلك على نحو ما هو منصوص عليه في إعلان القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد؛
    En ella se organizarán una serie de reuniones oficiosas, como grupos de discusión y mesas redondas interactivas, con la participación de expertos de los sectores público y privado, así como de las universidades y de la sociedad civil, de conformidad con lo establecido en la resolución 58/230 de la Asamblea General. UN وتتكون المشاورة من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    En ella se organizarán una serie de reuniones oficiosas, como grupos de discusión y mesas redondas interactivas, con la participación de expertos de los sectores público y privado, así como de las universidades y de la sociedad civil, de conformidad con lo establecido en la resolución 58/230 de la Asamblea General. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    En ella se organizarán una serie de reuniones oficiosas, como grupos de discusión y mesas redondas interactivas, con la participación de expertos de los sectores público y privado, así como de las universidades y de la sociedad civil, de conformidad con lo establecido en la resolución 58/230 de la Asamblea General. UN وتتكون المشاورات من سلسلة من الاجتماعات غير الرسمية التي تشتمل على حلقات نقاش وموائد مستديرة تحاورية، يشارك فيها خبراء من القطاعين الرسمي والخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني، وذلك على نحو ما طلبته الجمعية العامة في قرارها 58/230.
    21. La representante de China señala además que en ningún caso la reparación debería ser de índole punitiva, como lo prescribe el principio de la igualdad soberana de los Estados. UN ١٢ - وذكرت ممثلة الصين فضلا عن ذلك أن جبر الضرر لا ينبغي أن تكون له بأي حال من اﻷحوال طبيعة عقابية، وذلك على نحو ما ينص عليه مبدأ تساوي السيادات بين الدول.
    7. La situación de los niños, niñas, adolescentes y las mujeres de la región ha mejorado en muchas formas desde 1990, como lo indican, entre otros, los siguientes logros: UN 7 - وأن حالة أطفال ومراهقي ونساء المنطقة تحسّنت بأشكال جديرة بالملاحظة منذ عام 1990، وذلك على نحو ما يتبين، في جملة أمور، من الإنجازات التالية:
    Se están haciendo ya importantes inversiones para sentar las bases de un buen gobierno y de una paz sostenida en Liberia, como lo demuestra el proceso de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación en curso y la multitud de actividades actuales y previstas de desarrollo y ayuda humanitaria en muchas partes del país. UN 146- وتبذل بالفعل جهود كبيرة لوضع أسس الحكم السليم والسلام الدائم في ليبريا، وذلك على نحو ما تجسده عملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج والتأهيل وأنشطة الإغاثة الإنسانية والتنمية المتعددة التي تنفذ حاليا والتي يُعتزم تنفيذها في أنحاء كثيرة من البلد.
    Así pues, es realmente necesario aumentar la financiación innovadora como una fuente complementaria, más estable y previsible de financiación para el desarrollo, como lo subrayó el Grupo directivo en su sexta reunión plenaria celebrada en París los días 28 y 29 de mayo de 2009. UN وهكذا، فإن هناك حاجة حقيقية إلى تكثيف التمويل المبتكر كمصدر مكمل لتمويل التنمية يتسم بقدر أكبر من الاستقرار ويمكن التنبؤ به بشكل أفضل، وذلك على نحو ما أكده الفريق الرائد في جلسته العامة السادسة المعقودة في باريس يومي 28 و 29 أيار/مايو 2009.
    Celebrando las iniciativas relativas a los debates interactivos, las mesas redondas y el período de preguntas en la Sexta Comisión, conforme a lo dispuesto en la resolución 58/316, de 1° de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, UN وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات تفاعلية، ومناقشات أفرقة وتخصيص فترة زمنية في اللجنة السادسة لطرح الأسئلة، وذلك على نحو ما يتوخاه القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتنشيط عمل الجمعية العامة،
    Celebrando las iniciativas relativas a los debates interactivos, las mesas redondas y el período de preguntas en la Sexta Comisión, conforme a lo dispuesto en la resolución 58/316, de 1° de julio de 2004, sobre nuevas medidas para revitalizar la labor de la Asamblea General, UN وإذ ترحب بالمبادرات الرامية إلى عقد مناقشات تفاعلية، ومناقشات أفرقة وتخصيص فترة زمنية في اللجنة السادسة لطرح الأسئلة، وذلك على نحو ما يتوخاه القرار 58/316 المؤرخ 1 تموز/يوليه 2004 بشأن اتخاذ تدابير إضافية لتنشيط عمل الجمعية العامة،
    Además, está preparando un portal ampliable de información que incluirá contenidos de interés extraídos de iSeek, conforme a lo solicitado por el Grupo de Trabajo Especial. UN وبالإضافة إلى هذا، فهي الآن بصدد إنشائها مدخلا للمعلومات قابلا للتوسيع يتضمن محتويات تثير الاهتمام من إنترانيت الأمانة العامة للأمم المتحدة (iSEEK)، وذلك على نحو ما طلبه الفريق العامل المخصص.
    Se indicó a la Comisión que, como había autorizado la Asamblea General en el párrafo 12 de la resolución 49/250 de 20 de julio de 1995, se habían convertido en puestos temporarios 61 puestos de personal temporario general financiados con cargo a la cuenta de apoyo. UN كما أُبلغت اللجنة بتحويل ٦١ منصبا مؤقتا ممولا من أموال المساعدة المؤقتة العامة بموجب حساب الدعم الى وظائف مؤقتة، وذلك على نحو ما أذنت به الجمعية العامة في الفقرة ١٢ من القرار ٤٩/٢٥٠ المؤرخ ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more