"وزيادة الموارد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y aumentar los recursos
        
    • y el aumento de los recursos
        
    • y los recursos
        
    • y mayores recursos
        
    • e incrementar los recursos
        
    • el incremento de los recursos
        
    • y más recursos
        
    • y a aumentar los recursos
        
    • y un aumento de los recursos
        
    • y recibir más recursos
        
    • y aumentando los recursos
        
    • y al aumento de los recursos
        
    • la asignación de más recursos
        
    Reducir los gastos militares y aumentar los recursos disponibles para el desarrollo social. UN خفض النفقات العسكرية وزيادة الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    Los dirigentes mundiales prometieron acelerar el adelanto de los países menos desarrollados y aumentar los recursos para la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    Es difícil establecer un vínculo exclusivo entre las actividades de promoción y el aumento de los recursos para los países menos adelantados. UN من الصعب إقامة صلة تستبعد العوامل الأخرى بين الدعوة وزيادة الموارد المتاحة لأقل البلدان نموا.
    Para el ejercicio del derecho al agua, la cooperación para el desarrollo y el aumento de los recursos son críticos. UN وللوفاء بالحق في المياه، من الأهمية الحيوية قيام التعاون الإنمائي وزيادة الموارد.
    Esto nos recuerda, a cada momento, la necesidad de redoblar los esfuerzos y de multiplicar la imaginación y los recursos materiales a disposición de la Organización, para dar las respuestas tan solidarias como urgentes que estos dramas imponen. UN وهذا يذكرنا دائما بالحاجة إلى دعم جهودنا وشحذ فكرنا وزيادة الموارد المادية المتاحة للمنظمة بغية إيجاد حلول لهذه المواقف العصيبة تكون فورية وموحدة.
    No obstante, los conceptos de elección, libertad, facultad, capacidad, participación, autonomía y mayores recursos son comunes a prácticamente todas las definiciones del término. UN غير أن مفاهيم الاختيار والحرية والفعل والقدرة والمشاركة والاستقلال الذاتي وزيادة الموارد هي مفاهيم يفترض أنها مألوفة لجميع تعاريف العالم.
    A pesar de estos avances, es necesario lograr una mayor coordinación e incrementar los recursos financieros disponibles. Por consiguiente, su delegación hace un llamamiento para que se incremente el apoyo multilateral para tal fin. UN وأضافت أنه على الرغم مما تحقق من تقدم فما زالت الحاجة قائمة إلى زيادة التنسيق وزيادة الموارد المالية المتاحة، وقالت إن وفدها لهذا يطالب بمزيد من الدعم المتعدد الأطراف لتحقيق هذه الغاية.
    Las familias afectadas por el VIH/SIDA y agobiadas por la pobreza suelen sacar a las niñas de la escuela para reducir los gastos y aumentar los recursos de que disponen para prestar cuidados. UN وتلجأ الأسر المعيشية التي تعاني من الإيدز وترزح تحت وطأة الفقر في كثير من الأحيان إلى قطع دراسة البنات من أجل خفض النفقات وزيادة الموارد المخصصة لتوفير الرعاية.
    Reconociendo que es necesario mejorar la capacidad de gestión de los gobiernos y aumentar los recursos a mediano plazo, se han tomado algunas medidas de corto plazo para paliar el efecto de estos problemas. UN واعترافا بالحاجة إلى مواصلة الجهود لتعزيز القدرات اﻹدارية الحكومية وزيادة الموارد في اﻷجل المتوسط، يمكن اتخاذ بعض الاجراءات القصيرة اﻵجل للتخفيف من أثر هذه المشاكل.
    No sólo es preciso invertir esta tendencia, sino también democratizar el proceso de adopción de decisiones en las instituciones financieras multilaterales y aumentar los recursos destinados a actividades operacionales de los organismos de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي فقط عكس هذا الاتجاه بل وكذلك إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية إصدار القرارات داخل المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف وزيادة الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة.
    Ambos comités habían otorgado el máximo grado de prioridad al desarrollo de África y subrayado la necesidad de mejorar la coordinación y aumentar los recursos financieros para ejecutar con eficacia el Plan de Acción revisado a nivel de todo el sistema. UN وأولت اللجنتان أولوية عالية للتنمية الافريقية وأكدتا ضرورة تعزيز التنسيق وزيادة الموارد المالية لتنفيذ خطة العمل المنقحة على نطاق المنظومة بفاعلية.
    No obstante, el objetivo principal de la reforma es profesionalizar el sistema de justicia y aumentar los recursos de que disponen los funcionarios para que lo consideren justo. UN على أن التركيز اﻷساسي لﻹصلاح ينصب على الاستعانة بمتخصصين في نظام العدل وزيادة الموارد المتاحة للموظفين لضمان أن تكون نظرة الموظفين إلى النظام هي أنه نظام لهم فيه مصلحة عادلة.
    En segundo lugar, debemos fortalecer el papel de las Naciones Unidas y sus oficinas regionales y aumentar los recursos y las asignaciones financieras que necesitan de acuerdo con sus crecientes responsabilidades. UN ثانيا، تقوية دور اﻷمم المتحدة ومكاتبها اﻹقليمية، وزيادة الموارد والمخصصات المالية اللازمة لها بما يتناسب ومسؤولياتها المتزايدة.
    Expresó su especial reconocimiento por los programas en materia de educación y el aumento de los recursos destinados a esos programas. UN وسلطت الضوء على البرامج التعليمية التي وضعها البلد وزيادة الموارد المخصصة لها معتبرة أنها تستحق بالغ التقدير.
    Durante la Cumbre, la UIP hizo hincapié en aspectos como la interdependencia mundial, el desarrollo humano sostenible y el aumento de los recursos destinados al desarrollo social. UN وفي مؤتمر القمة، أكد الاتحاد على قضايا من قبيل الترابط العالمي والتنمية البشرية المستدامة وزيادة الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية.
    El programa movilizará el apoyo internacional en favor de esos grupos de países en las esferas de la creación de capacidad y el aumento de los recursos técnicos y financieros para promover un crecimiento sostenido y un desarrollo sostenible. UN وسوف يحشد البرنامج الدعم الدولي لجماهيره في مجالات بناء القدرات وزيادة الموارد التقنية والمالية من أجل تعزيز النمو المطرد والتنمية المستدامة.
    Como parte de este proceso, el MM y los principales asociados organizaron una reunión consultiva para tratar sobre la coordinación entre las partes interesadas y los recursos adicionales para la aplicación del PAN. UN وفي سياق هذه العملية، نظمت الآلية العالمية مع الشركاء الأساسيين اجتماعا تشاوريا لمناقشة التنسيق بين أصحاب المصالح وزيادة الموارد لتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    16. Pide que se proporcionen, de manera previsible, nuevos recursos y mayores recursos voluntarios para reactivar la Red de Información de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo; UN " 16 - تدعو إلى توفير موارد جديدة يمكن التنبؤ بها وزيادة الموارد من التبرعات لتنشيط شبكة معلومات الدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    Los objetivos eran los siguientes: integrar plenamente las estadísticas en la adopción de decisiones; promover el acceso abierto a las estadísticas; e incrementar los recursos para los sistemas estadísticos. UN وكانت الأهداف إدماج الإحصاءات كليا في عملية صنع القرار؛ والعمل على إيجاد سبل مفتوحة للحصول على الإحصاءات؛ وزيادة الموارد المخصصة للنظم الإحصائية.
    El Gobierno ha expresado el deseo de combinar los progresos políticos con el incremento de los recursos destinados a la seguridad y al desarrollo. UN وأعربت الحكومة عن رغبتها في الجمع بين إحراز التقدم السياسي وزيادة الموارد الموجهة للأمن والتنمية.
    Para superar estos desafíos se requiere un mayor compromiso político de los Estados Miembros y más recursos para la elaboración y ejecución de planes nacionales. UN ولمواجهة هذه التحديات، تلزم زيادة مستوى الالتزام السياسي للدول الأعضاء وزيادة الموارد المخصصة لإعداد الخطط الوطنية وتنفيذها.
    Gracias a esta diversidad de funciones, los representantes residentes han contribuido a extender los conocimientos sobre el PNUD y a aumentar los recursos del Programa. UN وقد ساعدت هذه اﻷعمال المتنوعة التي يقوم بها الممثلون المقيمون على زيادة تفهم البرنامج اﻹنمائي وزيادة الموارد المقدمة إليه.
    Existen indicios esperanzadores de una mayor sensibilización sobre el VIH/SIDA, un compromiso político más firme y un aumento de los recursos financieros. UN وثمة إشارات تبعث على الأمل فيما يتعلق بتحسن الوعي لهذا المرض، وتزايد الالتزام السياسي وزيادة الموارد المالية.
    Para tal fin, sería fundamental contar con el firme apoyo de la Junta Ejecutiva y recibir más recursos. UN ولا غنى عن الدعم القوي من المجلس التنفيذي وزيادة الموارد تحقيقا لتلك الغاية.
    Argelia ha emprendido un plan general de financiación para fortalecer la capacidad del sistema de salud, proporcionando infraestructura y equipamiento y aumentando los recursos humanos. UN وبدأت الجزائر بتنفيذ خطة تمويل شاملة لتعزيز القدرات العائدة لنظام الرعاية الصحية، وتوفير البنية الأساسية والمعدات، وزيادة الموارد البشرية.
    La recomendación 38 se refería a la financiación de la CTPD por vía de las cifras indicativas de planificación nacionales, regionales y mundiales y al aumento de los recursos de las organizaciones del sistema, así como de los recursos de los países desarrollados y en desarrollo, destinados a la CTPD. UN أما التوصية 38، فكانت تتعلق بتمويل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال أرقام التخطيط الإرشادية التي يضعها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، وزيادة الموارد التي تخصصها مؤسسات المنظومة لهذا التعاون، فضلا عن الموارد الآتية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    322. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte con urgencia un programa para fortalecer e incrementar las oportunidades de cuidados alternativos para los niños, entre otras cosas, mediante la ampliación de las estructuras existentes, una mejor formación del personal y la asignación de más recursos a los órganos pertinentes. UN 322- توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف، على وجه الاستعجال، برنامجاً لتعزيز وزيادة فرص الرعاية البديلة للأطفال عن طريق اتخاذ عدة إجراءات من بينها دعم الهياكل القائمة، وتحسين تدريب الموظفين وزيادة الموارد المخصصة للهيئات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more