"وساهمت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y contribuyó a
        
    • ha contribuido a
        
    • han contribuido a
        
    • y contribuyeron a
        
    • ha contribuido al
        
    • y contribuido a
        
    • y contribuyó al
        
    • ha participado en
        
    • han contribuido al
        
    • y contribuyeron al
        
    • participó en
        
    • que contribuyó a
        
    • y han
        
    • contribuyó a la
        
    • y habían contribuido a
        
    Nuestra República ha participado en varias conferencias internacionales sobre estas cuestiones y contribuyó a la elaboración de las recomendaciones que se aprobaron. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    El servicio de tecnología de la información mejoró la infraestructura y contribuyó a la preparación de nueva documentación informativa. UN وحسّنت دائرة تكنولوجيا المعلومات البنية التحتية وساهمت في استحداث مواد إعلامية جديدة.
    Esto ha ayudado a los países a mejorar su capacidad forense y ha contribuido a profundizar la cooperación regional e internacional en la materia. UN وقد ساعدت هذه التطورات البلدان على تعزيز قدراتها في الطب الشرعي وساهمت في توثيق التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Los vuelos bajo contrato de fletamento en mercados con tráfico no programado y un clima liberal representan asimismo una porción sustancial del mercado mundial y han contribuido a la disminución del costo del transporte. UN أما شركات الطيران العارض التي تعمل في أسواق الرحلات غير المنتظمة في ظل بيئة متحررة، فكانت مسؤولة أيضا عن جزء كبير من السوق العالمية وساهمت في انخفاض تكاليف النقل.
    En consecuencia, los gastos en prestaciones de desempleo se multiplicaron y contribuyeron a que aumentara la parte del PIB destinada a los gastos sociales. UN وتضاعفت نتيجة لذلك نفقات البطالة وساهمت في زيادة نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي.
    ha contribuido al desarrollo excepcional y a una consolidación sin precedentes del derecho penal internacional y del derecho humanitario. UN وساهمت في تطوير تعزيز القانون الجنائي الدولي والقانون الإنساني بدرجة فائقة.
    La Asociación promovió el desarrollo y el crecimiento y contribuyó a reducir la brecha entre las naciones menos desarrolladas y las ricas. UN وعززت الرابطة التنمية والنمو وساهمت في تقليص الفجوة الفاصلة بين البلدان الأقل نمواً والبلدان الغنية.
    El aumento de las necesidades de prestación de servicios tuvo repercusiones en el cumplimiento a tiempo de los servicios y contribuyó a la necesidad de una mayor utilización de horas extraordinarias. UN ولقد أثرت زيادة احتياجات توفير الخدمات على الوفاء بمسؤوليات توفير الخدمة في أوانها وساهمت في الحاجة إلى زيادة ساعات العمل اﻹضافي.
    El Japón organizó varios simposios, conferencias, seminarios, ponencias y reuniones sobre derecho internacional y contribuyó a promover el Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional. UN ونظمت اليابان عدة ندوات ومؤتمرات وحلقات دراسية ومحاضرات واجتماعات بشأن القانون الدولي وساهمت في تعزيز برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    Este clima de impunidad ha conducido a matanzas arbitrarias y ha contribuido a la espiral de violencia incontrolable. UN وقد أسفرت ثقافة اﻹفلات من العقاب هذه عن عمليات قتل تعسفية وساهمت في تصاعد موجة العنف إلى حد تصعب السيطرة عليه.
    ha contribuido a que se desarrolle un sistema de colaboración interinstitucional con el fin de atender las necesidades de los desplazados internos. UN وساهمت في وضع نظام للتعاون المشترك بين الوكالات في العناية باحتياجات المشردين داخليا.
    Dicha misión facilitó la transición hacia la paz y ha contribuido a la democratización del país. UN وقد سهلت هذه البعثة الانتقال إلى السلام وساهمت في تحول البلد إلى الديمقراطية.
    Otras redes regionales y temáticas sobre cuestiones relativas a las montañas también han crecido durante este período y han contribuido a la aplicación de las disposiciones del capítulo 13. UN ونمت أيضاً شبكات أخرى، إقليمية ومواضيعية، تتعلق بالجبال خلال هذه الفترة وساهمت في تنفيذ الفصل 13.
    El Organismo Danés para el Desarrollo Internacional, el Gobierno Autónomo de Groenlandia y la Conferencia Inuit Circumpolar copatrocinaron el seminario y contribuyeron a su organización. UN وقد شاركت الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية وحكومة غرينلند المتمتعة بالحكم الذاتي ومؤتمر إنويت القطبي في رعاية حلقة العمل وساهمت في تنظيمها.
    El desarrollo de China ha brindado beneficios reales al pueblo chino y ha contribuido al desarrollo y la prosperidad mundiales. UN لقد حققت الصين منافع حقيقية للشعب الصيني وساهمت في التنمية والازدهار العالميين.
    Los países en desarrollo habían surgido como principal fuente de comercio y crecimiento y contribuido a la fuerte expansión del comercio mundial. UN وبرزت البلدان النامية كمصدر رئيسي للتجارة والنمو وساهمت في الزيادة القوية التي شهدتها التجارة العالمية.
    Después el Senegal se adhirió a todos los instrumentos relativos a los derechos humanos y contribuyó al nacimiento de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN ثم انضمت السنغال إلى جميع الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان وساهمت في وضع الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب.
    Todos ellos han enriquecido el multilateralismo, han contribuido al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y han promovido el adelanto económico y social de todos los pueblos. UN فلقد أثرت تعددية اﻷطراف وساهمت في صون السلم واﻷمن الدوليين، كما نهضت بالتقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    El ACNUR recibió promesas de contribuciones adicionales para fines específicos, que no pudieron utilizarse para reconstituir el Fondo y contribuyeron al saldo positivo del Fondo del Presupuesto Anual. UN ولا يمكن استخدام هذه التبرعات لسداد صندوق رأس المال المتداول، وساهمت في الرصيد الدائن لصندوق الميزانية السنوية.
    participó en la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo en El Cairo, y aportó contribuciones al documento final que incluía el lenguaje de consenso sobre el aborto. UN وشاركت المنظمة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي انعقد بالقاهرة، وساهمت في وضع الوثيقة الختامية بما في ذلك وضع الصيغة التوفيقية بشأن اﻹجهاض.
    Cinco comités juveniles recibieron financiación externa para la reconstrucción o la ampliación de sus centros; el Departamento de servicios sociales y de socorro facilitó sus actividades y ayudó a sufragar sus gastos, además de que contribuyó a la ampliación de sus recursos humanos y a la consolidación de sus centros impartiendo capacitación. UN وحصل خمس من هذه اللجان على تمويل خارجي لإعادة بناء مراكزها أو التوسع فيها. ويسَّرت دائرة الخدمات الغوثية والاجتماعية أنشطة هذه اللجان وساهمت في تغطية تكاليفها، كما ساعدتها في تنمية مواردها البشرية وفي بناء القدرات الأساسية لمراكزها من خلال التدريب.
    Dichos estudios han fortalecido el proceso de liberalización en la zona de la OCDE y han propiciado una mayor coincidencia de las políticas. UN وساعدت هذه الاستعراضات على تعزيز عملية التحرير ضمن منطقة المنظمة وساهمت في زيادة تقارب السياسات.
    12. Fiji afirmó que los medios de comunicación no habían actuado de forma responsable y equilibrada en la cobertura de los acontecimientos y habían contribuido a crear un ambiente de enfrentamiento. UN 12- وصرحت فيجي بأن وسائط الإعلام لم تكن مسؤولة ومحايدة في تغطيتها للوقائع وساهمت في توتر الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more