"وضعفا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y vulnerables en
        
    • y vulnerables del
        
    • y vulnerables de
        
    • y más vulnerables de
        
    En el marco del proyecto titulado " Red de Transferencia de Conocimientos sobre Tecnologías Agrícolas Sostenibles y Mejoramiento de los Vínculos de Mercado en Asia Meridional y Sudoriental " , el subprograma contribuyó a mejorar la seguridad alimentaria y la nutrición de las poblaciones más pobres y vulnerables en Asia meridional y sudoriental. UN وساهم البرنامج الفرعي، من خلال المشروع المعنون " شبكة نقل المعارف المتعلقة بتكنولوجيات الزراعة المستدامة وتحسين الروابط بين الأسواق في جنوب وجنوب شرق آسيا " ، في تحسين الأمن الغذائي لأشد الأشخاص فقرا وضعفا في جنوب وجنوب شرق آسيا وفي النهوض بمستوى تغذيتهم.
    También apoyaremos inversiones nuevas y significativas para la seguridad alimentaria, las cuales ayudarán en gran medida a las personas más pobres y vulnerables del mundo. UN وسندعم أيضا استثمارات جديدة وهادفة في الأمن الغذائي، استثمارات ستفعل الكثير لمساعدة الأشد فقرا وضعفا في العالم.
    De haberse aprobado dicho documento habría condenado a muerte a centenares de miles de personas y al sufrimiento de los más pobres y vulnerables del mundo, incluyendo, la desaparición de territorios de países enteros y de sus culturas. UN وإذا ما اعتمدت هذه الوثيقة، فإنها ستحكم على مئات الآلاف من الناس بالموت وتديم معاناة أشد الناس فقرا وضعفا في العالم، بما في ذلك اندثار بلدان بكامل أراضيها وثقافاتها.
    Los más afectados serán los más pobres y vulnerables de los países más pobres. UN وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا.
    También ha lanzado un programa de apoyo a la familia que, además de ayudar a los grupos más desfavorecidos y más vulnerables de la sociedad, sostiene a la familia para que sus miembros puedan hacer la máxima contribución al desarrollo nacional. UN كما بدأت أيضا في برنامج دعم أسري لمساعدة أكثر الفئات فقرا وضعفا في المجتمع يعمل على دعم اﻷسرة حتى يتسنى ﻷفرادها الاسهام إلى أقصى درجة في التنمية الوطنية.
    Es fundamental que la comunidad internacional logre sólidos resultados, que afectarán positivamente las vidas de 880 millones de personas en los 48 países más pobres y vulnerables del mundo. UN ومن الضروري أن يخرج المجتمع الدولي بنتائج قوية للمؤتمر، الأمر الذي سيؤثر إيجابا على حياة 880 مليون شخص في 48 بلدا هي الأكثر فقرا وضعفا في العالم.
    Pese a las importantes deficiencias de capacidad de la Secretaría para desempeñar la función directiva prevista, ésta tiene la responsabilidad de materializar la visión de los Estados Miembros y de mantener una ética mundial de solidaridad con los ciudadanos más pobres y vulnerables del mundo. UN وبالرغم من الثغرات الخطيرة في قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بدورها الريادي المتوقع منها، فإنه تقع على الأمانة العامة مسؤولية تحويل هذه الرؤية إلى واقع حي، ودعم أخلاقيات تضامن عالمية مع أشد المواطنين فقرا وضعفا في العالم.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio, que son nuestra promesa a los más pobres y vulnerables del mundo, han conseguido colocar a las personas en el centro de la agenda para el desarrollo. UN 19 - جسدت الأهداف الإنمائية للألفية وعدنا لأكثر الناس فقرا وضعفا في العالم. وقد نجحت هذه الأهداف في إدماج الناس في صلب خطة التنمية.
    Las pensiones sociales benefician a las mujeres de edad, que son uno de los grupos más pobres y vulnerables de los países en desarrollo. UN وتستهدف المعاشات التقاعدية الاجتماعية المسنات اللائي يصنفن ضمن أشد الناس فقرا وضعفا في البلدان النامية.
    Naturalmente, son los sectores más pobres y vulnerables de la sociedad los que más sufren en estas situaciones. UN وبطبيعة الحال، فإن الشرائح الأكثر فقرا وضعفا في المجتمع هي التي غالبا ما تكون معاناتها أشدّ.
    Aunque no parece que la inflación vaya a subir drásticamente, es importante señalar que los precios son altos, lo que hace que los grupos sociales más pobres y vulnerables de muchas economías sufran enormes penurias. UN وعلى الرغم من عدم توقع ارتفاع التضخم ارتفاعا حادا، فمن المهم الإشارة إلى أن الأسعار مرتفعة على نحو يسبب معاناة شديدة لقطاعات المجتمع الأشد فقرا وضعفا في العديد من الاقتصادات.
    La desertificación es uno de los mayores desafíos. Las sequías frecuentes y graves ponen en peligro los medios de subsistencia de algunas de las poblaciones más pobres y más vulnerables de África, socavando el crecimiento económico y el progreso social. UN وذكر أن التصحر هو من أكبر التحديات، وأن فترات الجفاف المتواترة والشديدة تهدد سبل المعيشة لبعض أشد فئات السكان فقرا وضعفا في أفريقيا، مما يقوض النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more