"وضع بروتوكولات" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaboración de protocolos
        
    • elaborar protocolos
        
    • establecer protocolos
        
    • desarrollo de protocolos
        
    • establecimiento de protocolos
        
    • se elaboren protocolos
        
    • adopción de protocolos
        
    • Elabore protocolos
        
    • elaborar los protocolos
        
    • formulación de protocolos
        
    • la elaboración de nuevos protocolos
        
    • elaborando protocolos
        
    • establecido protocolos
        
    • establecimiento permanente de protocolos
        
    • preparar protocolos
        
    El OOPS participó en la elaboración de protocolos nacionales sobre la violencia de género por conducto de su Programa sobre la familia y la protección de los niños. UN وشاركت الأونروا في وضع بروتوكولات وطنية بشأن العنف الجنساني عن طريق برنامج حماية الأسرة والطفل التابع للأونروا.
    Hay un total de 47 emplazamientos para los cuales es preciso elaborar protocolos. UN وهناك ما مجموعه ٤٧ موقعا يتعين وضع بروتوكولات لها.
    establecer protocolos de intervención para ayudar a las víctimas de la trata. UN وضع بروتوكولات للتدخل قصد حماية ضحايا الاتجار.
    395. Desde 2003 se trabaja en el desarrollo de protocolos clínicos nacionales para las especialidades de obstetricia y ginecología, basados en tecnologías de eficacia demostrada. UN 395- وفي عام 2003، بدأت أوكرانيا وضع بروتوكولات وطنية إكلينيكية في مجال طب النساء والتوليد على أساس التكنولوجيات التي ثبتت فعاليتها.
    :: El establecimiento de protocolos de intercambio de expedientes entre la policía y el Servicio de Fiscalía de la Corona en casos de violación. UN :: وضع بروتوكولات بين الشرطة ودائرة النيابة العامة لتقديم ملفات النصح في دعاوى الاغتصاب؛
    Exhortamos a que se elaboren protocolos jurídicamente vinculantes para los restos de explosivos de guerra y las minas terrestres de tipo distinto a las antipersonal, así como a que se cree un mecanismo para la verificación del cumplimiento que comprenda toda la gama de armas convencionales de efectos indiscriminados. UN ونحث على وضع بروتوكولات ملزمة قانونا بشأن كل من المخلفات الحربية المتفجرة والألغام الأخرى غير الألغام المضادة للأفراد، وكذلك آلية للتحقق من الامتثال تشمل اتفاقية الأسلحة التقليدية برمتها.
    La elaboración de protocolos de selección in vitro de mutantes con miras a aumentar la resistencia a las enfermedades y la tolerancia de las tensiones es un elemento fundamental de la promoción de la agricultura sostenible que recibe también apoyo de la División mixta. UN ومن العناصر الرئيسية في تعزيز الزراعة المستدامة وضع بروتوكولات للانتقاء المختبري للطفرات التي تتسم بصفات المقاومة لﻷمراض والاحتمال لﻹجهاد، وهو ما تدعمه أيضا الشعبة المشتركة.
    Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos alentó a la Comisión de Derechos Humanos a que, en colaboración con el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, siguiera examinando la elaboración de protocolos facultativos del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان شجع لجنة حقوق اﻹنسان على أن تقوم، بالتعاون مع اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بمواصلة النظر في وضع بروتوكولات اختيارية تُلحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    - elaboración de protocolos y de indicadores de prácticas óptimas en la prestación de servicios de atención a las personas de edad, y capacitación del personal correspondiente; UN - وضع بروتوكولات ومؤشرات للممارسة الجيدة في تقديم الخدمات المقدمة لكبار السن وتدريب الموظفين ذوى الصلة على تطبيقها؛
    El objetivo de la Iniciativa es elaborar protocolos sobre la lucha contra el tabaco, incluido un protocolo relativo a las poblaciones indígenas. UN وتهدف المبادرة إلى وضع بروتوكولات تتعلق بمراقبة التبغ، بما في ذلك بروتوكول يتعلق بالسكان اﻷصليين.
    Por último, se expresó la necesidad de elaborar protocolos paso a paso normalizados para vigilar la deforestación. UN وفي الختام، أُعرب عن الحاجة إلى وضع بروتوكولات موحدة خطوة خطوة لرصد إزالة الغابات.
    :: establecer protocolos operativos para garantizar que la detección vaya seguida de una respuesta eficaz UN :: وضع بروتوكولات العمليات لضمان أن يؤدي الكشف إلى تصدَّ فعال
    H. desarrollo de protocolos de protección y protocolos de UN حاء - وضع بروتوكولات للحماية وبرتوكولات للاتصال 87-89 20
    h) El establecimiento de protocolos y reglas apropiadas para disuadir y prevenir la biopiratería; UN `8 ' وضع بروتوكولات وأنظمة مناسبة تكفل ردع القرصنة البيولوجية ومنعها؛
    La propia CDI parece compartir esa opinión, habida cuenta de que en la séptima conclusión provisional sugiere que se elaboren protocolos a los tratados vigentes a fin de conferir competencia al órgano de vigilancia para apreciar o determinar la admisibilidad de una reserva. UN وقال إن اللجنة ذاتها ترى هذا الرأي، على ما يبدو، وضعا بعين الاعتبار اقتراحها الوارد في الاستنتاج اﻷولي السابع، الذي يفيد ضرورة وضع بروتوكولات للمعاهدات القائمة إذا ما حاولت الدول أن تمنح الصلاحية لهيئة المراقبة بغية تقدير أو تحديد جواز التحفظ.
    a) Elabore protocolos específicos para la aplicación de la Ley Nº 4083/10, con vistas a garantizar la protección de los niños víctimas y testigos de delitos contemplados en el Protocolo facultativo durante la totalidad de los procesos penales; UN (أ) وضع بروتوكولات محددة لتنفيذ القانون رقم 4083 من أجل ضمان حماية الأطفال ضحايا الجرائم المندرجة في إطار البروتوكول الاختياري وحماية الأطفال الشهود على هذه الجرائم طوال إجراءات الدعاوى الجنائية؛
    El Departamento de Asuntos Políticos indicó que en lugar de destinar parte de sus limitados recursos humanos a elaborar los protocolos para esa interacción, esperaba que sus oficiales políticos colaboraran estrechamente con los funcionarios responsables del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y que lo mismo cabía esperar de ese Departamento. UN وكان تعليق إدارة الشؤون السياسية أنه بدلا من استهلاك موارد بشرية محدودة في وضع بروتوكولات بشأن هذا التفاعل، فإن إدارة الشؤون السياسية تتوقع من موظفيها السياسيين العمل بشكل وثيق مع مسؤولي المكاتب القطاعية في إدارة عمليات حفظ السلام، وأنه ينبغي توقع الشيء ذاته في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, la OMS colabora con investigadores de Somalia en la formulación de protocolos de quimioterapia para el tratamiento del paludismo en el país. UN وتعمل منظمة الصحة العالمية أيضا مع الباحثين الصوماليين على وضع بروتوكولات للعلاج الكيماوي للملاريا في البلد.
    La OSSI está poniendo en marcha la nueva función de investigador residente en las misiones de mantenimiento de la paz y está elaborando protocolos para la investigación de la explotación y los abusos de carácter sexual. UN ويضع المكتب موضع التنفيذ المهمة الجديدة الخاصة بالمحقق المقيم لدى بعثات حفظ السلام، كما وضع بروتوكولات للتحقيق في الاستغلال والاعتداء الجنسيين.
    c. Se han establecido protocolos para investigar las presuntas violaciones de derechos humanos y se aplican a nivel de los estados y de los condados. UN ج - وضع بروتوكولات لحقوق الإنسان بشأن التحقيق في الانتهاكات المزعومة، وتنفيذ هذه البروتوكولات على صعيدي الولايات والمقاطعات.
    vi) Promoción de instrumentos jurídicos: contribuciones sustantivas a la aplicación de los acuerdos existentes destinados a promover los objetivos del Programa de Acción Mundial y al establecimiento y la aplicación de nuevos acuerdos voluntarios (1); orientación y asistencia técnicas para el establecimiento permanente de protocolos sobre actividades realizadas en tierra en dos regiones (1); UN ' 6` تعزيز الصكوك القانونية: مساهمات موضوعية لتنفيذ الاتفاقات الاختيارية القائمة ووضع وتنفيذ اتفاقات جديدة تعزز أهداف برنامج العمل العالمي (1)؛ تقديم التوجيه والمساعدة الفنيتين لعملية وضع بروتوكولات خاصة بالأنشطة البرية في منطقتين (1)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more