Se ha preparado un nuevo protocolo de autopsias a fin de normalizar la recolección de datos, y se ha puesto a prueba en dos importantes exhumaciones. | UN | وقد وضع بروتوكول جديد لحالات الفحص بعد الموت وذلك لتوحيد عمليات جمع البيانات، وتم اختباره في حالتين رئيسيتين للحفر. |
No obstante, sería bueno mejorar la propuesta relativa a las armas y municiones de pequeño calibre antes de emprender un proceso que puede llevar a un nuevo protocolo. | UN | غير أنه قد يكون مستحسناً تنقيح المقترح المتعلق بالأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار قبل الشروع في عملية من شأنها أن تفضي إلى وضع بروتوكول جديد. |
No obstante, sería bueno mejorar la propuesta relativa a las armas y municiones de pequeño calibre antes de emprender un proceso que puede llevar a un nuevo protocolo. | UN | غير أنه قد يكون مستحسناً تنقيح المقترح المتعلق بالأسلحة والذخيرة الصغيرة العيار قبل الشروع في عملية من شأنها أن تفضي إلى وضع بروتوكول جديد. |
Finlandia estima que estas minas son armas defensivas legítimas, aunque reconoce el gran imperativo humanitario que anima la concertación de un nuevo protocolo de la Convención. | UN | وتعتبر فنلندا هذه الألغام أسلحةً دفاعية مشروعة، لكنها تعترف بالدافع الإنساني القوي الذي ترتكز إليه الجهود الرامية إلى وضع بروتوكول جديد للاتفاقية. |
Consideraba, sin embargo, que sería prematuro emprender la negociación de un nuevo protocolo de la Convención internacional contra la toma de rehenes. | UN | بيد أنه خلص إلى أن من السابق لأوانه الشروع في عملية وضع بروتوكول جديد يُلحق بالاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن. |
En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
18. Por el contrario, la delegación croata no está convencida de que sea necesario reglamentar especialmente, mediante un nuevo protocolo o una nueva enmienda del Protocolo II, la utilización de las minas lanzadas a distancia. | UN | 18- غير أن الوفد الكرواتي غير مقتنع بضرورة تنظيم استعمال الألغام المبثوثة عن بعد بصورة خاصة، سواء كان ذلك بواسطة وضع بروتوكول جديد أو إدخال تعديل جديد على البروتوكول الثاني. |
En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
18. Por el contrario, la delegación croata no está convencida de que sea necesario reglamentar especialmente, mediante un nuevo protocolo o una nueva enmienda del Protocolo II, la utilización de las minas lanzadas a distancia. | UN | 18- غير أن الوفد الكرواتي غير مقتنع بضرورة تنظيم استعمال الألغام المبثوثة عن بعد بصورة خاصة، سواء كان ذلك بواسطة وضع بروتوكول جديد أو إدخال تعديل جديد على البروتوكول الثاني. |
Guatemala se ha adherido ya al Protocolo II enmendado y figura entre los copatrocinadores de la propuesta de un nuevo protocolo que incluya la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وقد انضم في الآونة الأخيرة إلى البروتوكول الثاني المعدل؛ واشترك في تقديم الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول جديد لتغطية موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Guatemala se ha adherido ya al Protocolo II enmendado y figura entre los copatrocinadores de la propuesta de un nuevo protocolo que incluya la cuestión de las minas distintas de las minas antipersonal. | UN | وقد انضم في الآونة الأخيرة إلى البروتوكول الثاني المعدل؛ واشترك في تقديم الاقتراح الداعي إلى وضع بروتوكول جديد لتغطية موضوع الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
En la etapa actual es más importante su plena aplicación que su revisión o la elaboración de un nuevo protocolo sobre las minas antivehículo. | UN | وفي المرحلة الراهنة، يكتسي تنفيذه تنفيذاً تاماً أهمية أكبر من مراجعته أو وضع بروتوكول جديد بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
un nuevo protocolo sobre compromisos jurídicamente vinculantes en relación con la detectabilidad, la vida activa y la transferencia de las MDMA sería una contribución de gran valor. | UN | ويمكن أن تتجسد هذه المساهمة في وضع بروتوكول جديد بشأن تعهدات ملزمة قانوناً فيما يتعلق بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحياتها النشطة، ونقلها. |
La UE no ve con buenos ojos que se mencione la Convención en este tipo de contexto, ya que el objetivo de la UE es que la Convención lleve anexo un nuevo protocolo jurídicamente vinculante. | UN | ولا يشعر الاتحاد الأوروبي بالارتياح لذكر اتفاقية الأسلحة التقليدية نفسها في سياق من هذا النوع، لأن الهدف الذي يتوخاه الاتحاد الأوروبي هو وضع بروتوكول جديد ملزم قانونيا يُرفق بالاتفاقية. |
3. Varios países proponen elaborar un nuevo protocolo para restringir el uso de minas antivehículo. | UN | 3- وتقترح بعض الدول وضع بروتوكول جديد يتعلق بالحد من استخدام الألغام المضادة للمركبات. |
un nuevo protocolo sobre compromisos jurídicamente vinculantes en relación con la detectabilidad, la vida activa y la transferencia de las MDMA sería una contribución de gran valor. | UN | ويمكن أن تتجسد هذه المساهمة في وضع بروتوكول جديد بشأن تعهدات ملزمة قانوناً فيما يتعلق بكشف الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وحياتها النشطة، ونقلها. |
El Reino Unido considera que un nuevo protocolo bajo esa Convención podría haber servido como complemento a la Convención sobre Municiones en Racimo y podría haber hecho más universal algunas prohibiciones y restricciones sobre el uso de las municiones en racimo. | UN | فالمملكة المتحدة تعتقد أن وضع بروتوكول جديد بموجب اتفاقية الأسلحة التقليدية كان سيكمل اتفاقية الذخائر العنقودية ويجعل بعض أوجه الحظر والقيود المفروضة على استخدامها أكثر عالمية. |
Además, el Japón también concede gran importancia a las negociaciones para establecer un nuevo protocolo en virtud de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وعلاوة على ذلك، تولي اليابان أهمية كبيرة للمفاوضات بشأن وضع بروتوكول جديد في إطار الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة. |
34. Su delegación respalda la labor del Grupo de Expertos Gubernamentales de preparación de un nuevo protocolo sobre municiones en racimo. | UN | 34- وأضاف أن وفده يدعم عمل فريق الخبراء الحكوميين بشأن وضع بروتوكول جديد بخصوص الذخائر العنقودية. |