"وضع قانون نموذجي" - Translation from Arabic to Spanish

    • elaborar una ley modelo
        
    • la elaboración de una ley modelo
        
    • desarrollar una ley modelo
        
    • que una ley modelo
        
    • preparar una ley modelo
        
    • redacción de una ley modelo
        
    • elaboración de una ley modelo que
        
    El método previsto en el párrafo 3 es ampliamente utilizado por los Estados, en especial por países en desarrollo, y no puede pasarse por alto al elaborar una ley modelo. UN أما الطريقة المنصوص عليها في الفقرة ٣ فتستخدمها الدول على نطاق واسع، لا سيما منها البلدان النامية، وهذا ما لا يمكن تجاهله عند وضع قانون نموذجي.
    Del mismo modo, se está examinando la posibilidad de elaborar una ley modelo sobre recuperación de activos. UN وكذلك سوف يُنظر في وضع قانون نموذجي عن استرداد الموجودات.
    Se debería estudiar la cuestión de si se podría elaborar una ley modelo o un código de conducta. UN ودعوا إلى النظر في إمكانية وضع قانون نموذجي أو مدونة سلوك.
    La Subdivisión de Prevención del Delito ha venido colaborando estrechamente con la Unión Africana en la elaboración de una ley modelo para sus Estados miembros. UN وما فتئ فرع منع الإرهاب يعمل عن كثب مع الاتحاد الأفريقي من أجل وضع قانون نموذجي للدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    Función de la CNUDMI en la elaboración de una ley modelo de insolvencia UN دور اﻷونسيترال في وضع قانون نموذجي بشأن الاعسار
    Tal vez los trabajos futuros podrían centrarse en las capacidades legislativas de un Estado en particular, en vez de desarrollar una ley modelo para todos. UN ولعله ينبغي أن يركز أي عمل مقبل على القدرات التشريعية لدول معينة عوضاً عن وضع قانون نموذجي للجميع.
    16. En el Coloquio se escucharon varias opiniones sobre la conveniencia y viabilidad de elaborar una ley modelo en materia de infraestructura financiada con inversiones privadas. UN 16- واستمعت حلقة التدارس إلى عدد من الآراء بشأن استصواب وجدوى وضع قانون نموذجي في ميدان البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Con toda probabilidad no sería factible elaborar una ley modelo de aceptación universal y en toda labor que se emprendiera debía adoptarse un criterio flexible para reservar a los Estados la elección de opciones y decisiones. UN وقيل انه من المرجح جدا ألا يتسنى وضع قانون نموذجي مقبول عالميا، وأنه يلزم لأي عمل في هذا الشأن أن يتبع نهجا مرنا يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات سياساتية.
    Se señaló que, con toda probabilidad, no sería factible elaborar una ley modelo de aceptación universal, por lo que en toda labor que se emprendiera convendría adoptar un criterio flexible que dejara al arbitrio de los Estados ciertas opciones de política general o comercial en esta materia. UN وقيل ان من المرجح أن لا يكون وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ممكنا عمليا، وأن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    Se señaló que, con toda probabilidad, no sería factible elaborar una ley modelo de aceptación universal, por lo que en toda labor que se emprendiera convendría adoptar un criterio flexible que dejara al arbitrio de los Estados ciertas opciones de política general o comercial en esta materia. UN وقيل ان وضع قانون نموذجي مقبول على الصعيد العالمي ليس على الأرجح ممكنا عمليا، وإن أي عمل في هذا الصدد يحتاج إلى اتخاذ نهج مرن يتيح للدول بدائل مختلفة وخيارات بشأن السياسات.
    En este contexto, el Grupo de Trabajo considera que se podría elaborar una ley modelo para facilitar la adhesión de los Estados que deseen ser Partes en la Convención, indicando las medidas necesarias para incorporar las normas internacionales a la legislación nacional. UN ويرى الفريق ضمن هذا السياق أن بالإمكان وضع قانون نموذجي بقصد تسهيل انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية، من خلال بيان الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تطعيم اللوائح المحلية بالمعايير الدولية؛
    i) Acogió con satisfacción las medidas que se estaban adoptando para elaborar una ley modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, a fin de prestar asistencia a los Estados en la redacción de nueva legislación nacional o en la enmienda de la existente con arreglo a lo dispuesto en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes; UN `1` رحّب بالخطوات التي يجري اتخاذها من أجل وضع قانون نموذجي بشأن تهريب المهاجرين بغية مساعدة الدول في صوغ التشريعات الوطنية أو تعديلها بما يتوافق مع أحكام بروتوكول المهاجرين؛
    Teniendo en cuenta las deliberaciones mantenidas en el coloquio, los Estados Unidos creen que ese enfoque sería el método ideal para elaborar una ley modelo sobre la colaboración entre el sector público y el sector privado. UN واستناداً إلى المناقشات التي دارت في الندوة، ترى الولايات المتحدة أنَّ مثل هذا النهج من شأنه أن يكون الأسلوب الأمثل من أجل وضع قانون نموذجي بشأن الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص.
    En ese marco, también se hizo referencia a la elaboración de una ley modelo contra el tráfico ilícito de migrantes, que estaba próxima a terminarse. UN وفي هذا السياق، أُشِير كذلك إلى وضع قانون نموذجي لمكافحة تهريب المهاجرين، وصيغته النهائية على وشك الاكتمال.
    internacional. Otras delegaciones se mostraron partidarias de la elaboración de una " ley modelo " sobre el tema. UN 279 - ودعت وفود أخرى إلى وضع " قانون نموذجي " خاص بهذا الموضـــوع.
    En la propuesta se instaba a la Comisión a que estudiara la posibilidad de encomendar a un grupo de trabajo la elaboración de una ley modelo sobre la insolvencia de las empresas, a fin de fomentar y alentar la adopción de regímenes nacionales eficaces aplicables a las empresas insolventes. UN وحُــثّت اللجنة في ذلك الاقتراح على أن تنظر في أن تسند إلى فريق عامل مهمة وضع قانون نموذجي بشأن إعسار الشركات من أجل تعزيز وتشجيع اعتماد نظم وطنية فعّالة بشأن إعسار الشركات.
    La Misión facilitó la elaboración de una ley modelo que, al 31 de diciembre, ha sido promulgada en seis de los diez cantones. UN وقد يسرت البعثة عملية وضع قانون نموذجي بدأ سنّه في 31 كانون الأول/ديسمبر في 6 من الكانتونات العشرة.
    Si bien la mayoría de los expertos siguen recomendando una ley modelo con una guía para la incorporación al derecho interno, a continuación se señalan las preocupaciones que se han planteado con relación a la elaboración de una ley modelo. UN وفيما لا تزال أغلبية الخبراء توصي بإعداد قانون نموذجي ودليل اشتراع يُرفَق به، أثيرت الشواغل التالية بخصوص السعي إلى وضع قانون نموذجي.
    El enfoque adoptado por la Comisión respecto de las operaciones garantizadas será provechoso para facilitar el acceso al crédito y la delegación del Sr. Banerjee se complace en observar que sigue en marcha la labor destinada a desarrollar una ley modelo sobre el asunto. UN وأوضح أن النهج الذي تتبعه اللجنة في مجال المعاملات المضمونة سيكون مفيداً في تيسير سبل الحصول على القروض، وأن وفد بلده يسرّه أن يرى استمرار العمل على وضع قانون نموذجي بشأن هذا الموضوع.
    Además, se apoyó la idea de que una ley modelo podía ayudar en gran medida a los Estados a abordar cuestiones urgentes relacionadas con el acceso al crédito y la inclusión financiera, en particular en lo relativo a las pequeñas y medianas empresas. UN وعلاوة على ذلك، أيَّد كثيرون الرأي الذي مفاده أنَّ من شأن وضع قانون نموذجي أن يقدِّم للدول مساعدة كبيرة في معالجة المسائل الملحَّة المتعلقة بالحصول على الائتمان والإدماج المالي، ولا سيما فيما يتعلق بالمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    La UNODC también organizó tres reuniones de expertos, en noviembre de 2009 y en febrero y junio de 2010, con objeto de preparar una ley modelo contra el tráfico de armas de fuego. UN ونظم المكتب أيضاً ثلاثة اجتماعات لفريق الخبراء في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وشباط/فبراير وحزيران/يونيه 2010 من أجل وضع قانون نموذجي لمكافحة الاتّجار بالأسلحة النارية.
    Al Subcomité Jurídico de esta organización se le encargó la redacción de una ley modelo de lucha contra el terrorismo para la región del África meridional. UN وقد عُهد إلى اللجنة الفرعية القانونية التابعة لمنظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي بمهمة وضع قانون نموذجي لمكافحة الإرهاب لمنطقة الجنوب الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more