"وعدها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su promesa
        
    • prometió
        
    • promesas
        
    • recuento
        
    • promesa renovada
        
    • su palabra
        
    • prometer
        
    • prometido
        
    • la promesa
        
    • esta promesa
        
    • promesa de
        
    No parece irrazonable que un Estado pueda retirar su promesa si otro sujeto se aprovecha de dicha promesa de mala fe. UN ولا يبدو من غير المعقول أن تستطيع دولة سحب وعدها إذا استغل طرف آخر هذا الوعد بسوء نية.
    Y actúa como si estuviera manteniendo su promesa solo para admitir que la hizo. Open Subtitles اذا فهي تتصرف وكنها تحافظ على وعدها فقط بإعترافها بأنها صنعت واحدا
    La oradora expresó el apoyo de China a Rwanda y prometió que se seguirían respaldando las iniciativas de reconstrucción y reconciliación nacionales. UN وأعربت عن تأييد الصين لرواندا وعن وعدها بمواصلة دعم الصين للجهود التي تبذلها الحكومة في مجال التعمير والمصالحة الوطنيين.
    ¿Podéis creer, venerable Padre, que su novia es una chica decente de buena familia, ...a la que se prometió en matrimonio? Open Subtitles صدقنى أيها الأب المبجل ، لقد تعرف على فتاة من عائلة محترمة و قد وعدها بالزواج ، و أين كنت فى الأسبوع الماضى ؟
    Luego este libertino le vendió promesas de una vida más variopinta. Open Subtitles ولكن هذا الزنديق وعدها بحياة أكثر جمالاً.
    El fin de la guerra fría todavía tiene que recompensarnos plenamente con su promesa de la paz y la seguridad mundiales. UN ونهاية الحرب الباردة لم تحقق لنا بعد بالكامل وعدها بإحلال السلم واﻷمن العالميين.
    El Gobierno del Sudán reitera su promesa de aplicar las disposiciones de esos instrumentos y, en este contexto, observa que la concesión de asilo es un acto humanitario. UN وتكرر حكومة السودان وعدها بتطبيق أحكام تلك الصكوك وتلاحظ، في هذا السياق، أن منح حق اللجوء عمل إنساني.
    Mi Gobierno reitera su promesa de colaborar en todo lo que sea necesario y garantizar la seguridad y la libre circulación del personal humanitario allí donde se UN وتعيد حكومتي تأكيد وعدها بالتعاون الدؤوب وضمان أمن موظفي المنظمات الإنسانية وحرية تنقلهم حيثما دعت الحاجة إليهم.
    A falta de explicaciones del Estado Parte, en particular después de su promesa de investigar el asunto y de informar al Comité, el Comité debe dar el debido peso a las alegaciones del autor. UN وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف، خاصة بعد وعدها بالتحقيق في هذه المسألة وإحاطة اللجنة علماً بالنتائج، فإن من واجب اللجنة أن تعير الوزن اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    Sin embargo, al aproximarse la fecha fijada para ello, Marruecos dio marcha atrás, se desdijo de su promesa de cooperar e hizo fracasar el proyecto. UN وعندما اقترب الموعد، تراجعت المغرب، عن وعدها بالتعاون، وتمكنت من افشال المشروع.
    La aplicación eficaz de las prioridades de la Alianza es fundamental para que su promesa se haga realidad. UN والتنفيذ الفعال لأولويات هذه الشراكة أساسي في تحقيق وعدها.
    Ni la misa que le prometió a la Sociedad Filarmónica de Londres. Open Subtitles ولا الجماهير التي وعدها حول مجتمع لندن المتناغم
    Él le prometió la luna, pero no se la entrego. Open Subtitles لقد وعدها بالكثير ولكنه لم يستطع الوفاء بوعوده
    Su padre le prometió que le enviaría el Ángel de la Música. Open Subtitles وعدها أبوها بأنه سيرسل لها ملاك الموسيقى
    Su padre le prometió que serías quien me acompañara que serías lo que más importa. Open Subtitles وعدها أبوها ذات مرة كنت رفيقي الوحيد كنت كل ما يهمني
    Si le hizo más promesas, podrían llevarnos a su siguiente objetivo. Open Subtitles إذا ما وعدها بأي شيءٍ آخر ربما سترشدنا لهدفهم التالي.
    Mientras hago uso de la palabra, está en curso el recuento de las cédulas ordinarias y la verificación y recuento de las cédulas depositadas fuera de los lugares de inscripción de los votantes. UN وفي الوقت الذي أتكلم فيه، يجري عد اﻷصوات العادية والتحقق من اﻷصوات المقدمة بالتفويض وعدها.
    Quiero saber si cumplirá su palabra y se casará imposible Open Subtitles أريد أن أعلم إذا كان سيفعل . ما وعدها به ويتزوجها . مستحيل
    Felicitaciones a Alexis Meade por prometer modelos no-anoréxicas este año. Open Subtitles تحية إلى ألكسيس مود على وعدها لنا بعارضات بدينات هذا العام
    Doy las gracias al Canadá por haber prometido financiamiento para la tarea de despejar los campos minados a lo largo de la línea de cesación del fuego en nuestro país. UN وإننا ممتنون لكندا على وعدها بتمويل نزع اﻷلغام من حقول اﻷلغام الممتدة على طول خط وقف إطلاق النار في بلادنا.
    Las Naciones Unidas han conseguido mantener la promesa básica de proteger al mundo del holocausto de un conflicto mundial. UN ونجحت اﻷمم المتحدة فــي الحفاظ على وعدها بإنقــاذ العالم من ويلات حرب عالمية.
    En primer lugar, prometió por motivos de seguridad que no divulgaría el número de teléfono de su amante y no desea romper esta promesa ni siquiera a petición de las autoridades de inmigración. UN أولاً، وعدت صاحبة البلاغ بعدم الإفصاح عن رقم هاتف عشيقها لأي شخص حرصاً على سلامته، وهي لا تريد أن تخلف وعدها حتى لو طلبت منها سلطات الهجرة الوافدة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more