de conformidad con lo dispuesto en el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se adjunta a la presente comunicación un memorando explicativo referente a esta solicitud. | UN | وعملا بأحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة ترفق بهذه الرسالة مذكرة توضيحية تتعلق بالطلب المذكور. |
de conformidad con lo dispuesto en la Constitución de la República Federativa de Yugoslavia, el Acuerdo sobre tránsito está sujeto a la aprobación de la Asamblea Federativa. | UN | وعملا بأحكام دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يخضع اتفاق المرور العابر لموافقة الجمعية الاتحادية. |
de conformidad con las disposiciones de dicha Ley, la autoridad nacional en Polonia es en el sentido de la Convención, el Ministro de Relaciones Exteriores. | UN | وعملا بأحكام القانون المذكور أعلاه، فإن السلطة الوطنية في بولندا، بمفهوم الاتفاقية، هي وزارة الخارجية. |
de conformidad con el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se adjunta a la presente carta un memorando explicativo sobre esa solicitud. | UN | وعملا بأحكام المادة ٢٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، ترد رفق هذه الرسالة مذكرة توضيحية بشأن هذا الطلب. |
con arreglo a lo dispuesto en el artículo 16 de la Ley 1121 de 2008, para que la conducta se considere delito basta demostrar la financiación de la persona o el grupo terrorista, y no es necesaria la comisión del acto terrorista. | UN | وعملا بأحكام المادة 16 من القانون 1121 لسنة 2008، بشأن السلوك الذي يعتبر جريمة، يكفي إثبات تمويل شخص إرهابي أو جماعة إرهابية، ولا يشترط ارتكاب العمل الإرهابي نفسه. |
de conformidad con la ley, los medios de comunicación estatales proporcionaron gratuitamente tiempo de transmisión y espacio a todos los candidatos. | UN | وعملا بأحكام القانون، مكّنت وسائط الإعلام الحكومية كل المترشحين من الوقت والمجال الحر لإبلاغ أصواتهم. |
en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, Benin presentó en 2002 un informe al Comité contra el Terrorismo sobre las medidas que había adoptado para combatir el terrorismo. | UN | وعملا بأحكام قرار مجلس الأمن 1373، قدمت بنن تقريرا إلى لجنة مكافحة الإرهاب في عام 2002 بشأن تدابير مكافحة الإرهاب التي اتخذتها. |
. de conformidad con lo dispuesto en la decisión 3, cada uno de estos reclamantes recibirá una indemnización de 1.500 dólares. | UN | وعملا بأحكام المقرر ٣، سيحصل كل واحد من هؤلاء المطالبين على تعويض قدره ٠٠٥ ١ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
de conformidad con lo dispuesto en la ley, se estableció la Comisión para la Protección contra la Discriminación con el objetivo de impedir la discriminación, proteger de la discriminación y garantizar la igualdad de oportunidades. | UN | وعملا بأحكام القانون، أنشئت لجنة الحماية من التمييز بغية منع التمييز، والحماية من التمييز، وضمان تكافؤ الفرص. |
de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 72 de la Convención, el quórum necesario para la reunión es de dos tercios de los Estados partes. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف. |
de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 72 de la Convención, el quórum necesario para la reunión es de dos tercios de los Estados partes. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف. |
de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 72 de la Convención, el quórum necesario para la reunión es de dos tercios de los Estados partes. | UN | وعملا بأحكام الفقرة 4 من المادة 72 من الاتفاقية، يُعقد الاجتماع باكتمال النصاب اللازم وهو ثلثا الدول الأطراف. |
de conformidad con las disposiciones de la Ley, la situación de los hijos adoptados es idéntica a la de los hijos biológicos. | UN | وعملا بأحكام قانون الأسرة، يُطابق وضع الأطفال بالتبني وضع الأطفال البيولوجيين. |
de conformidad con las disposiciones de la Convención, se ha establecido un Comité Nacional bajo la égida del Ministerio de Bienestar Social, Socorro y Reasentamiento que presenta informes periódicos a las Naciones Unidas. | UN | وعملا بأحكام الاتفاقية، أنشئت لجنة وطنية تحت إشراف وزير الرفاهية الاجتماعية واﻹغاثة والاستيطان. وتقوم هذه اللجنة بانتظام بموافاة اﻷمم المتحدة بتقاريرها. |
El Estado dará aviso a la Corte, la cual, teniendo en cuenta los hechos y las personas citadas en la solicitud de traslado, resolverá de conformidad con las disposiciones de los incisos a) y c) del artículo 35 y de los párrafos 3, 5, 6 y 7 del artículo 39. | UN | تبلغ الدولة قرارها للمحكمة، التي تقضي في اﻷمر في ضوء اﻷفعال واﻷشخاص المشار اليهم في طلب النقل، وعملا بأحكام الفقرتين الفرعيتين ألف وجيم من المادة ٣٥ وأحكام الفقرات ٣ و ٥ و ٦ و ٧ من المادة ٣٩. |
de conformidad con el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se adjunta un memorando explicativo. | UN | وعملا بأحكام المادة 20 من النظام الداخلي للجمعية العامة، مرفق مذكرة تفسيرية. |
con arreglo a lo dispuesto en el anexo II de la Convención, la elección se realizará mediante votación secreta. | UN | 9 - وعملا بأحكام المرفق الثاني بالاتفاقية، ستُجرى الانتخابات بالاقتراع السري. |
Queremos aplicar el Programa de Acción de El Cairo a nivel nacional, con la cooperación internacional adecuada, y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إننا نهدف الى تنفيذ برنامج عمل القاهرة على الصعيد الوطني، بالتعاون الدولي حسب الاقتضاء، وعملا بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución, el Relator Especial tiene el honor de someter al examen de la Asamblea General su informe sobre la utilización de mercenarios como medio de violar los derechos humanos y de obstaculizar el ejercicio del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | ٣ - وعملا بأحكام هذا القرار، يتشرف المقرر الخاص بأن يعرض على نظر الجمعية العامة تقريره عن استخدام المرتزقة كوسيلة لانتهاك حقوق اﻹنسان وإعاقة ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير. |
En ese caso, según lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5, el financiador será castigado según el artículo 1 o el artículo 2 y no según el artículo 5. | UN | وفي هذه الحالة، وعملا بأحكام الفقرة 4 من الجزء الخامس، يُعاقب الممول بموجب الجزء الأول أو الثاني، وليس الخامس. |
atendiendo a lo dispuesto en esas resoluciones, el presente informe trata de los detalles de la organización del diálogo de alto nivel. | UN | وعملا بأحكام تلك القرارات، يتناول هذا التقرير التفاصيل التنظيمية للحوار الرفيع المستوى. |
en cumplimiento de las disposiciones recogidas en las resoluciones citadas, se pidió a los Estados Miembros, la FAO y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera que proporcionaran la información necesaria. | UN | 3 - وعملا بأحكام القرارات المذكورة أعلاه، طُلب من الدول الأعضاء، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، تقديم المعلومات الضرورية. |