"وفعلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • y presente
        
    • y efectivo
        
    • y efectivamente verificable
        
    • y efectiva
        
    • y eficazmente verificable
        
    • y real
        
    • presente y
        
    • hecho y
        
    • y de facto
        
    • realmente verificable a
        
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero este riesgo ha de ser personal y presente. UN ولا يَلزم إثبات أن الخطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    Aunque no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, sí ha de ser personal y presente. UN وبالرغم من أنه لا يشترط أن يكون هذا الخطر محتملاً جداً، فإنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    Este sistema ha significado, en términos económicos el goce total y efectivo por una minoría blanca de todas las riquezas y recursos naturales de un pueblo dominado y excluido por motivos raciales. UN ولقد كان قوام هذا النظام من وجهة النظر الاقتصادية تمتع أقلية بيضاء تمتعاً تاماً وفعلياً بكافة الثروات والموارد الطبيعية التي يمتلكها شعب يخضع لسيطرتها ويُقصى بناءً على أسس عرقية.
    Al propio tiempo, la India reiteró su apoyo al establecimiento de un Comité ad hoc encargado de celebrar negociaciones sobre un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisible. UN وقد كررت الهند، في الوقت ذاته، دعمها لإنشاء لجنة مخصصة للتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية، تكون غير تمييزية، ومتعددة الأطراف، ويمكن التحقق دولياً وفعلياً من الامتثال لأحكامها.
    110. Por otra parte, sería menester establecer en cada país un órgano de especialistas sociales encargado de controlar la aplicación concreta y efectiva por el Gobierno de las recomendaciones formuladas en el plano internacional. UN 110- ومن ناحية أخرى، من الضروري أن تنشأ في كل بلد هيئة من الأخصائيين الاجتماعيين المكلفين بمراقبة تطبيق التوصيات الصادرة على المستوى الدولي تطبيقاً ملموساً وفعلياً من جانب الحكومة.
    El segundo, fueron los momentos de ardua negociación en torno a la aprobación del informe del Embajador Shannon y del mandato para la negociación de una convención no discriminatoria, multilateral e internacional y eficazmente verificable sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. UN وأعقب ذلك فترة مفاوضات شاقة جداً فيما يخص اعتماد تقرير السفير شانون والولاية المتعلقة بالتفاوض على معاهدة غير تمييزية ومتعددة اﻷطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً لحظر انتاج المواد اﻹنشطاريـــة ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية اﻷخرى.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero el riesgo debe ser personal y real. UN غير أن إثبات قوة احتماله ليس ضرورياً، وإنما يجب أن يكون الخطر الذي سيتعرض لـه شخصياً وفعلياً.
    Mediante carta de 29 de septiembre de 2005, el autor reitera que, contrariamente a la opinión del Estado Parte, existe para él un riesgo personal, presente y serio de ser sometido a tortura en caso de expulsión a Bangladesh. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2005، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً، بخلاف ما تراه الدولة الطرف، أن هناك خطراً شخصياً وفعلياً وبالغاً بأن يتعرض للتعذيب لو رُحِّل إلى بنغلاديش.
    De todos modos, no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero ha de ser personal y presente. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero este riesgo ha de ser personal y presente. UN ولا يَلزم إثبات أن الخطر شديد الاحتمال ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    Aunque no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, sí ha de ser personal y presente. UN وبالرغم من أنه لا يشترط أن يكون هذا الخطر محتملاً جداً، فإنه يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    De todos modos, no es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero ha de ser personal y presente. UN غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر موافقاً لاختبار مدى وقوعه، ولكن يجب أن يكون الخطر شخصياً وفعلياً.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero sí ha de ser personal y presente. UN ولا يلزم إثبات أن الخطر الناجم شديد الاحتمال، ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero sí ha de ser personal y presente. UN ولا يلزم إثبات أن الخطر الناجم شديد الاحتمال، ولكن يجب أن يكون شخصياً وفعلياً.
    Ese régimen significó, en términos económicos, el goce total y efectivo, por una minoría blanca, de todas las riquezas y recursos naturales de un pueblo dominado y excluido por motivos raciales. UN ولقد كان قوام هذا النظام من وجهة النظر الاقتصادية تمتع أقلية بيضاء تمتعاً تاماً وفعلياً بكافة الثروات والموارد الطبيعية التي يمتلكها شعب يخضع لسيطرتها ويُقصى بناءً على أسس عرقية.
    Se reiteró que sin recursos financieros no sería posible asegurar el progreso hacia un disfrute pleno y efectivo de todos los derechos humanos por los afrodescendientes. UN وتكرر التأكيد على أنه، من دون الموارد المالية، سيتعذر ضمان التقدم نحو تمتع المنحدرين من أصل أفريقي تمتعاً كاملاً وفعلياً بجميع حقوق الإنسان.
    Aunque toma nota de la información facilitada por el representante del Estado parte sobre los cinco centros de rehabilitación para detenidos con problemas psiquiátricos, que actualmente dependen de la administración penitenciaria, al Comité le preocupa la falta de información sobre las condiciones de vida en esos centros, incluido el ejercicio pleno y efectivo de las salvaguardias fundamentales de esos detenidos. UN وتلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من ممثل الدولة الطرف عن خمسة مراكز لإعادة تأهيل المحتجزين حالياً في السجون ويعانون من مشاكل نفسية، غير أن اللجنة قلقة إزاء عدم وجود معلومات عن الظروف السائدة في هذه المرافق، ولا سيما المعلومات عن مدى تمتع هؤلاء المحتجزين تمتعاً كاملاً وفعلياً بالضمانات الأساسية.
    - Un compromiso para negociar un " tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable " sobre el material fisible. UN الالتزام بالتفاوض على معاهدة مواد انشطارية " غير تمييزية، متعددة الأطراف وقابلة للتحقيق دولياً وفعلياً " .
    116. De esta manera, el Gobierno del Perú cumple con sus obligaciones internacionales de dar a publicidad a la comunidad internacional de manera oportuna y efectiva el marco jurídico vigente y todo hecho, información o suceso sobre nuestro país. UN ٦١١- وبهذا اﻷسلوب تكون حكومة بيرو قد وفت بالتزاماتها الدولية بإبلاغ المجتمع الدولي بسرعة وفعلياً باللوائح القانونية المعمول بها وبأي واقعة أو معلومات أو حدث يعني بيرو.
    No es necesario demostrar que el riesgo es muy probable, pero el riesgo debe ser personal y real. UN غير أن إثبات قوة احتماله ليس ضرورياً، وإنما يجب أن يكون الخطر الذي سيتعرض لـه شخصياً وفعلياً.
    Mediante carta de 29 de septiembre de 2005, el autor reitera que, contrariamente a la opinión del Estado Parte, existe para él un riesgo personal, presente y serio de ser sometido a tortura en caso de expulsión a Bangladesh. UN 5-1 في رسالة مؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2005، يؤكد صاحب البلاغ مجدداً، بخلاف ما تراه الدولة الطرف، أن هناك خطراً شخصياً وفعلياً وبالغاً بأن يتعرض للتعذيب لو رُحِّل إلى بنغلاديش.
    10) El Comité observa con preocupación que en Kenya persiste la discriminación sistémica de la mujer, de hecho y de derecho; por ejemplo, su escasa representación en el Parlamento y en los cargos públicos, a pesar de los progresos recientes en este aspecto; la desigualdad de acceso a los derechos de propiedad; la práctica discriminatoria de " heredar la esposa " ; y desigualdades en el derecho de sucesión o legados. UN (10) وتلاحظ اللجنة بقلق أن التمييز لا يزال يمارس في كينيا بشكل منظم ضد النساء قانوناً وفعلياً على السواء. ويشمل ذلك تدني مستوى تمثيل النساء في البرلمان وفي الوظائف العمومية، رغم ما أحرز من تقدم مؤخراً في هذا المجال؛ والفوارق في المطالبة بحقوق الملكية؛ والممارسة التمييزية بشأن " ميراث الزوجة " ؛ والفوارق الموجودة في قانون التركة أو الإرث.
    En primer lugar, aplicar las recomendaciones pertinentes formuladas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y otros órganos y mecanismos de derechos humanos a fin de equiparar, de jure y de facto, la protección de los pueblos indígenas, incluidos los pueblos maya, xinca y garifuna. UN أولاً، أن تتابع غواتيمالا التوصيات ذات الصلة الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري وغيرها من هيئات وآليات حقوق الإنسان والداعية إلى العمل على تعزيز الحماية المتساوية قانونياً وفعلياً للشعوب الأصلية بما فيها شعوب المايا والكزينكا والغاريفونا.
    La ACN reiteró la posición del Pakistán en favor de un tratado multilateral no discriminatorio y realmente verificable a nivel internacional, que tenga en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados. " UN وقد ذكّرت الهيئة مجدداً بموقف باكستان المؤيد لإبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دولياً وفعلياً وتأخذ بعين الاعتبار الشواغل الأمنية لكافة الدول " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more