"وفقاً لما تنص" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con el
        
    • como lo exige
        
    • como se pide
        
    • según lo establecido en
        
    Se trata sobre todo de garantizar, de conformidad con el artículo 10 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, que: UN وما ينبغي التأكد منه بوجه خاص، وفقاً لما تنص عليه المادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هو أن:
    y, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 11, que: UN وأنه وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 11:
    Se abrirán en el lugar y de conformidad con el modo y los procedimientos enunciados en el pliego de condiciones. UN وتُفتح العطاءات وفقاً لما تنص عليه وثائق الالتماس بشأن مكان الفتح وكيفيته وإجراءاته.
    Dichas sanciones se establecerán de manera que se preserve la coherencia del sistema represivo existente y se basarán en las normas establecidas para los crímenes más graves, como lo exige la Convención. UN وستُحدد هذه العقوبات على نحو يحافظ على تماسك نظام العدالة الجنائية، وستخضع للمعايير المحددة لأخطر الجرائم، وفقاً لما تنص عليه الاتفاقية.
    18. El Comité insta al Estado Parte a formular y adoptar un plan de acción general en materia de derechos humanos, como se pide en el párrafo 71 de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993. UN 18- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل شاملة لحقوق الإنسان، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993.
    Además, en cuatro casos los veredictos de tribunales extranjeros se podían tener en cuenta según lo establecido en acuerdos internacionales. UN وكذلك روعيت، في أربع حالات، أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنص عليه اتفاقات دولية.
    Además, el Comité pide al Estado Parte que proporcione, en su siguiente informe periódico, información detallada sobre cualesquiera políticas oficiales, programas y medidas adoptados para ayudar a la aplicación de la legislación sobre la igualdad entre hombres y mujeres, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 y el artículo 3 del Pacto. UN وإضافة إلى ذلك، ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن أي سياسات وبرامج وتدابير حكومية اعتمدتها إسهاما منها في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 والمادة 3 من العهد.
    c) Vele por que los nacimientos de los hijos de solicitantes de asilo sean inmediatamente inscritos de conformidad con el artículo 7 de la Convención; UN (ج) ضمان تسجيل الأطفال الذين يولدون لآباء من ملتمسي اللجوء بعد الولادة مباشرة وفقاً لما تنص عليه المادة 7 من الاتفاقية؛
    Las alegaciones en su contra deberían haber sido tratadas en procedimientos disciplinarios de conformidad con el artículo 49 de la Ley de la RS sobre el HJPC. UN ويقول إنه كان من المفترض أن تعالج أية ادعاءات موجهة ضده في إطار إجراءات تأديبية وفقاً لما تنص عليه المادة 49 من قانون جمهورية صربسكا المتعلق بالمجلس العالي للقضاء والادعاء.
    40. El derecho a una vivienda adecuada forma parte del derecho a un nivel de vida adecuado, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 40- والحق في السكن اللائق هو جزء لا يتجزأ من الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق وفقاً لما تنص عليه المادة 11-1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    ¿Existe un procedimiento para informar a otras partes después de un conflicto armado de los tipos y la posible localización de los REG de conformidad con el artículo 4 del Protocolo V de la Convención sobre las armas convencionales? UN هل توجد عملية تُتبع عقب نزاع مسلح لإبلاغ الأطراف الأخرى بأنواع المتفجرات من مخلفات الحرب وأماكنها المحتملة، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من البروتوكول الخامس لاتفاقية الأسلحة التقليدية؟
    Sería interesante conocer detalles sobre el papel de las autoridades judiciales en esta esfera, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. UN ومن المثير للاهتمام الحصول على معلومات دقيقة بشأن دور السلطات القضائية في هذا المجال وفقاً لما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    f) Decisiones relativas a la presentación de solicitudes de los Estados Partes de conformidad con el artículo 5. UN " (و) القرارات المتصلة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5.
    f) Decisiones relativas a la presentación de solicitudes de los Estados Partes de conformidad con el artículo 5. UN " (و) القرارات المتصلة بطلبات الدول الأطراف وفقاً لما تنص عليه المادة 5.
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    105. El Estado Parte debería ajustar sus leyes a su política actual aboliendo por completo la pena de muerte y, en todo caso, limitar la aplicación de la pena capital a los delitos más graves, de conformidad con el artículo 6 del Pacto. UN 105- وينبغي أن تجعل الدولة الطرف قوانينها متمشية مع سياستها الحالية بأن تلغي عقوبة الإعدام مـن أساسـها وتقصر، على أية حال، تطبيق عقوبة الإعدام على الجرائم الأكثر خطورة وفقاً لما تنص عليه المادة 6 من العهد.
    6.3. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Turquía. UN 6-3 وعلى اللجنة أن تبت، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3، فيما إذا كانت توجد أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيكون معرضاً للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    52. La secretaría seguirá manteniendo y actualizando la lista de expertos independientes, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 24 de la Convención y de la decisión 15/COP.4. UN 52- وستواصل الأمانة الاحتفاظ بقائمة الخبراء المستقلين واستكمالها وفقاً لما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 24 من الاتفاقية والمقرر 15/م أ-4.
    El Estado parte debe velar por que todas las denuncias de tortura y de malos tratos sean rápidamente objeto de una instrucción penal eficaz e imparcial y que sus autores sean procesados y castigados con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad, como lo exige el artículo 4 de la Convención. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف على وجه السرعة إجراء تحقيق فعال ونزيه بشأن جميع مزاعم التعذيب وإساءة المعاملة، وملاحقة مرتكبيها قضائياً وإدانتهم بأحكام تتناسب مع جسامة أفعالهم، وفقاً لما تنص عليه المادة 4 من الاتفاقية.
    En este contexto, estamos dispuestos a seguir trabajando y a hacer todo lo posible para lograr que se alcance un acuerdo sobre la propuesta, como lo exige el párrafo 3 del artículo 15 de la Convención, y rogamos que la propuesta se remita a la CP 18 y la CP/RP 8 para su examen. UN وفي هذا السياق، نعرب عن استعدادنا لمواصلة العمل وبذل كل جهد لبلوغ اتفاق بشأن مقترحنا، وفقاً لما تنص عليه المادة 15-3 من الاتفاقية، ونطلب أن يحال المقترح إلى الدورة الثامنة عشرة لمؤتمر الأطراف والدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو لينظرا فيه.
    480. El Comité insta al Estado Parte a formular y adoptar un plan de acción general en materia de derechos humanos, como se pide en el párrafo 71 de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN 480- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل شاملة لحقوق الإنسان، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 71 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Además, en cuatro casos los veredictos de tribunales extranjeros se podían tener en cuenta según lo establecido en acuerdos internacionales. UN وكذلك روعيت، في أربع حالات، أحكام قضائية صادرة عن محاكم أجنبية، وفقاً لما تنص عليه اتفاقات دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more