"وفقا لقوانينها الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • de conformidad con su derecho interno
        
    • de conformidad con su legislación nacional
        
    • de conformidad con sus leyes nacionales
        
    • conformidad con su respectiva legislación interna
        
    • de conformidad con la legislación nacional
        
    • de conformidad con las leyes nacionales
        
    • conformidad con sus respectivas legislaciones nacionales
        
    Recomienda que al promulgar marcos reglamentarios para sus actividades espaciales nacionales, los Estados consideren los siguientes elementos, de conformidad con su derecho interno, según proceda, y teniendo en cuenta sus necesidades específicas: UN توصي بأن تنظر الدول في العناصر المذكورة أدناه عند سنّها للأطر التنظيمية الخاصة بالأنشطة الفضائية الوطنية، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للدولة المعنية:
    Ello resultaba inaceptable para algunos miembros, quienes sostenían que la inclusión de cualquier referencia a los métodos de otorgamiento de la nacionalidad cuestionaba el derecho discrecional del Estado a otorgar la nacionalidad de conformidad con su derecho interno. UN وأبدى بعض الأعضاء عدم قبولهم لذلك محتجين بأن اختيار أي إشارة إلى طرق منح الجنسية يجعل حرية الدولة في منح جنسيتها وفقا لقوانينها الوطنية موضع شك.
    Los Estados que no sean partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con su legislación nacional. " ] UN ويجوز لهذه الجهات أن تستجيب للطلب وتقدم المعلومات اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية. " [
    En el caso de ataques violentos, se pide al gobierno receptor que realice una investigación de conformidad con su legislación nacional y, si corresponde, enjuicie a los culpables si son detenidos. UN وفي حالة حدوث هجمات عنيفة، يُطلب إلى الحكومة المضيفة إجراء تحقيق وفقا لقوانينها الوطنية ومحاكمة المجرمين، حسب الاقتضاء، متى ألقي القبض عليهم.
    Los Estados no partes podrán atender la solicitud y proporcionar la asistencia necesaria de conformidad con sus leyes nacionales. UN وتستجيب الدول غير اﻷطراف للطلب وتوفر المساعدة اللازمة وفقا لقوانينها الوطنية.
    3. Los Estados Partes, sin perjuicio de los artículos 19 y 20 de la Convención y con miras a cumplir los objetivos del presente Protocolo, intercambiarán entre sí, de conformidad con su respectiva legislación interna y con los tratados o arreglos aplicables, información pertinente sobre asuntos como los siguientes: UN ٣ - دون المساس بالمادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف ، بغية تحقيق أهداف هذا البروتوكول ، أن تتبادل فيما بينها ، وفقا لقوانينها الوطنية والمعاهدات أو الترتيبات المعمول بها لديها ، المعلومات ذات الصلة بمسائل مثل :
    b) Intercambiar información de conformidad con su derecho interno y coordinar las medidas administrativas y de otra índole que se tomarán según proceda para prevenir la comisión de los delitos tipificados en el artículo 1. UN )ب( تبادل المعلومات وفقا لقوانينها الوطنية وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية.
    b) Intercambiar información de conformidad con su derecho interno y coordinar las medidas administrativas y de otra índole que se tomarán según proceda para prevenir la comisión de los delitos tipificados en el artículo 1; UN " )ب( تبادل المعلومات وفقا لقوانينها الوطنية وتنسيق التدابير اﻹدارية وغير اﻹدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المذكورة في المادة ١ من هذه الاتفاقية .
    5. Insta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos, de conformidad con su derecho interno, así como de incorporarlos a su legislación nacional; UN 5 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية المنظمة لاستخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وفقا لقوانينها الوطنية وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛
    5. Insta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos de conformidad con su derecho interno, así como de incorporarlos a su legislación nacional; UN 5 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية المنظمة لاستخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وفقا لقوانينها الوطنية وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛
    5. Insta a los Estados que aún no sean partes en los tratados internacionales que rigen la utilización del espacio ultraterrestre a que consideren la posibilidad de ratificarlos o de adherirse a ellos, de conformidad con su derecho interno, así como de incorporarlos a su legislación nacional; UN 5 - تحث الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات الدولية المنظمة لاستخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وفقا لقوانينها الوطنية وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛
    En casos de urgencia, cuando la Corte presente una solicitud de prisión provisional, notificando al Estado al que la haga que se ha dictado una orden de detención o que se ha impuesto una sentencia por un delito especificado en el artículo [ ]; el Estado parte al que se presenta la solicitud podrá detener provisionalmente a la persona buscada de conformidad con su legislación nacional. UN في الحالات العاجلة، عندما تقدم المحكمة طلبا بالاحتجاز المؤقت، تبلغ فيه الطرف الموجه إليه الطلب بأن أمرا بالقبض قد صدر أو أن حكما بالعقوبة قد صدر لارتكاب جريمة واردة في المادة ][ ، يجوز للدولة الطرف الموجه إليها الطلب أن تحتجز بصورة مؤقتة الشخص المطلوب وفقا لقوانينها الوطنية.
    [ " 1. En casos de urgencia, cuando la corte presente una solicitud de prisión provisional, notificando al Estado al que la haga que se ha dictado una orden de detención o que se ha impuesto una sentencia por un delito especificado en el artículo [ ], el Estado Parte al que se presenta la solicitud podrá detener provisionalmente a la persona buscada de conformidad con su legislación nacional. UN الاحتجاز الاحتياطي ] " ١ - في الحالات الطارئة، عندما تقدم المحكمة طلبا بالاحتجاز الاحتياطي، مبلغة الطرف الموجه إليه الطلب بأن أمرا بالقبض قد صدر أو أن حكما بالعقوبة قد صدر لارتكاب جريمة واردة في المادة ] [، يجوز للدولة الموجه إليها الطلب أن تحتجز احتياطيا الشخص المطلوب وفقا لقوانينها الوطنية.
    b) Intercambiando información precisa y verificada de conformidad con su legislación nacional y coordinando las medidas administrativas y de otra índole que se hayan adoptado para prevenir la comisión de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2. UN (ب) تبادل المعلومات الدقيقة المتحقق منها وفقا لقوانينها الوطنية وتنسيق التدابير الإدارية وغير الإدارية المتخذة حسب الاقتضاء لمنع ارتكاب الجرائم المنصوص عليها في المادة 2.
    67. Los Estados deben, de conformidad con su legislación nacional y cuando así proceda, reconocer el papel que desempeñan el personal parajurídico y otros proveedores de servicios similares en la prestación de servicios de asistencia jurídica cuando el acceso a los abogados es limitado. UN 67 - ينبغي للدول، وفقا لقوانينها الوطنية وحسب الاقتضاء، الاعتراف بالدور الذي يؤديه المساعدون القانونيون أو جهات مماثلة معنية بتقديم الخدمات في تقديم المساعدة القانونية حيثما يكون الوصول إلى محامين محدودا.
    Los Estados partes deberán aprobar el transporte de las personas a la Corte a través de sus territorios, de conformidad con sus leyes nacionales. UN على الدول اﻷطراف أن تمنح موافقتها على نقل اﻷشخاص إلى المحكمة عبر أراضيها وفقا لقوانينها الوطنية.
    Dado que las Naciones Unidas no pueden enjuiciar a presuntos culpables de delitos contra el personal de mantenimiento de la paz, los países de acogida deben estar dispuestos a hacerlo de conformidad con sus leyes nacionales. UN ونظرا لأن الأمم المتحدة لا يمكنها محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد حفظة السلام، فإنه ينبغي أن تكون الدول المضيفة على استعداد للقيام بذلك وفقا لقوانينها الوطنية.
    177. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron las medidas que aprobó el gobierno de Zimbabwe encaminadas a corregir las injusticias históricas, a través del programa de redistribución de tierras, de conformidad con sus leyes nacionales y exhortaron a la comunidad internacional para que brinde pleno apoyo en estos esfuerzos. UN 177- أقر رؤساء الدول أو الحكومات بالإجراءات التي اتخذتها الحكومة في زمبابوي في إطار سعيها إلى تصحيح حالات الظلم التي وقعت سابقا، وذلك من خلال برنامج إعادة توزيع الأراضي وفقا لقوانينها الوطنية وناشدوا المجتمع الدولي دعمَ هذه الجهود دعما كاملا.
    3. Los Estados Partes, sin perjuicio de los artículos 19 y 20 de la Convención y con miras a cumplir los objetivos del presente Protocolo, intercambiarán entre sí, de conformidad con su respectiva legislación interna y con los tratados o arreglos aplicables, información pertinente sobre asuntos como los siguientes: UN ٣ - دون المساس بالمادتين ٩١ و ٠٢ من الاتفاقية ، يتعين على الدول اﻷطراف ، بغية تحقيق أهداف هذا البروتوكول ، أن تتبادل فيما بينها ، وفقا لقوانينها الوطنية والمعاهدات أو الترتيبات المعمول بها لديها ، المعلومات ذات الصلة بمسائل مثل :
    Con respecto a la cuestión de los presos políticos, el Gobierno defiende la táctica de liberarlos de conformidad con las leyes nacionales. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء مسألة المعتقلين السياسيين في أنها ستفرج عنهم وفقا لقوانينها الوطنية.
    La Conferencia también alentó a los Estados a que se prestaran la cooperación internacional más amplia posible para facilitar el rastreo de armas de fuego, así como las investigaciones y el enjuiciamiento de los traficantes de armas de fuego, de conformidad con sus respectivas legislaciones nacionales. UN وحث المؤتمر أيضا الدول على إسداء أكبر قدر من التعاون الدولي بعضها لبعض فيما يتعلق بتعقّب الأسلحة النارية، وكذلك التحقيق مع المتجرين في الأسلحة النارية ومقاضاتهم، وفقا لقوانينها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more