Esta información será examinada con prontitud, de conformidad con lo dispuesto en la octava parte de estas directrices. | UN | وتُستعرض هذه المعلومات على وجه السرعة وفقا للأحكام الواردة في الجزء الثامن من هذه المبادئ التوجيهية. |
La Asamblea General decide suspender su décimo período extraordinario de sesiones de emergencia, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución ES-10/12. | UN | ورفعت الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 4 من القرار ES-10/12. |
Después de su nombramiento, este último será facultado para hacer desde ya todas las gestiones necesarias para preparar el buen funcionamiento de la Comisión una vez integrada e instalada de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo. | UN | ويخول هذا اﻷخير، بعد تعيينه، بالشروع على الفور في اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتهيئة الظروف الكفيلة بتأمين حسن سير أعمال اللجنة بعد أن يتم تشكيلها وتنصيبها وفقا لﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق. |
La República Checa fue admitida como Miembro de la Organización el 19 de enero de 1993, de conformidad con las disposiciones previstas en los textos pertinentes. | UN | لقد انضمت الجمهورية التشيكية إلى المنظمة في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وفقا لﻷحكام الواردة في النصوص ذات الصلة. |
Los formatos actuales de las reuniones con los países que aportan contingentes se deberán seguir utilizando y mejorarse de conformidad con las disposiciones que figuran en dicha resolución. | UN | وينبغي مواصلة الأشكال الحالية للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وتحسينها وفقا للأحكام الواردة في ذلك القرار. |
Los formatos actuales de las reuniones con los países que aportan contingentes se deberán seguir utilizando y mejorarse de conformidad con las disposiciones que figuran en dicha resolución. | UN | وينبغي مواصلة الأشكال الحالية للاجتماعات التي تعقد مع البلدان المساهمة بقوات وتحسينها وفقا للأحكام الواردة في ذلك القرار. |
c) Subsidio de educación. Los magistrados ad lítem tendrán derecho al subsidio de educación de conformidad con las disposiciones contenidas en la sección II de la resolución 53/209 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1998. | UN | (ج) بدل التعليم - يحق للقضاة المخصصين الحصول على بدل تعليم وفقا للأحكام الواردة في الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 53/209 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998. |
a) Según lo dispuesto en el artículo VIII de su estatuto, las cuentas del UNITAR se llevan de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas aprobado por la Asamblea General, las normas formuladas por el Secretario General Según lo dispuesto en dicho Reglamento y las instrucciones administrativas impartidas por el Secretario General Adjunto de Gestión o el Contralor. | UN | (أ) وفقا للأحكام الواردة في المادة الثامنة من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، تُمسك حسابات المعهد وفقا للنظام الأساسي المالي للأمم المتحدة، كما أقرته الجمعية العامة، ووفقا للقواعد التي يضعها الأمين العام حسب الاقتضاء بموجب الأنظمة، والتعليمات الإدارية الصادرة عن وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، أو المراقب المالي. |
Con este fin, los funcionarios que deseen optar por la vía informal deberán ponerse en contacto sin demora con la Oficina del Ombudsman, sin prejuicio de su derecho a optar por la vía formal para resolver el asunto de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل. |
Con este fin, los funcionarios que deseen optar por la vía informal deberán ponerse en contacto sin demora con la Oficina del Ombudsman, sin prejuicio de su derecho a optar por la vía formal para resolver el asunto de conformidad con lo dispuesto en el presente capítulo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يتوجه الموظف الذي يود التماس السبل غير الرسمية، بلا تأخير، إلى مكتب أمين المظالم دون أن يكون في ذلك مساس بحقه في متابعة المسألة بشكل رسمي وفقا للأحكام الواردة في هذا الفصل. |
Por consiguiente, las Partes convienen en que se lleve a cabo un proceso de diálogo y consulta en Darfur, de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo. Mandato | UN | 472 - وعليه، تتفق الأطراف على أن يُجرى الحوار والتشاور الداخلي في دارفور وفقا للأحكام الواردة في هذا الاتفاق. |
Se establece una Comisión de Seguimiento de la Aplicación de conformidad con lo dispuesto en el presente Acuerdo que se encargará de lo siguiente: | UN | 479 - يتم إنشاء لجنة متابعة التنفيذ وفقا للأحكام الواردة في هذا الاتفاق لتنهض بما يلي: |
Por consiguiente, de conformidad con las disposiciones establecidas en el párrafo 2 de la antedicha resolución, las medidas impuestas a la parte serbia de Bosnia quedaban suspendidas también por tiempo indefinido a partir del 27 de febrero de 1996. | UN | ومن ثم، فإنه وفقا لﻷحكام الواردة في الفقرة ٢ من القرار ذاته، علقت أيضا إلى أجل غير مسمى، اعتبارا من ٢٧ شباط/ فبراير ١٩٩٦، التدابير المفروضـة على الطــرف الصربــي البوسني. |
2. Insta a los Estados Miembros a que, de conformidad con las disposiciones de la Declaración, adopten todas las medidas apropiadas en los planos nacional e internacional para combatir las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional; | UN | ٢ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا لﻷحكام الواردة في اﻹعلان، جميع الاجراءات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية الخطيرة؛ |
2. Insta a los Estados Miembros a que, de conformidad con las disposiciones de la Declaración, adopten todas las medidas apropiadas en los planos nacional e internacional para combatir las graves manifestaciones de la delincuencia transnacional; | UN | " ٢ - تحث الدول اﻷعضاء على أن تتخذ، وفقا لﻷحكام الواردة في اﻹعلان، جميع اﻹجراءات الملائمة على الصعيدين الوطني والدولي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية الخطيرة؛ |
29. Reconoce los esfuerzos realizados a fin de reforzar el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo y subraya el hecho de que conviene revisar las modalidades del proceso, según proceda, de conformidad con las disposiciones que figuran en el párrafo 30 de su resolución 65/145; | UN | ' ' 29 - تقرّ بالجهود المبذولة لتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، وتشدّد على ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة 30 من قرار الجمعية العامة 65/145؛ |
32. Reconoce los esfuerzos realizados a fin de reforzar el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo y reitera que conviene revisar las modalidades del proceso, según proceda, de conformidad con las disposiciones que figuran en el párrafo 30 de su resolución 65/145; | UN | 32 - تقر بالجهود المبذولة لتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، وتكرر تأكيد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة ٣٠ من قرار الجمعية العامة 65/145؛ |
32. Reconoce los esfuerzos realizados a fin de reforzar el proceso de seguimiento de la financiación para el desarrollo y reitera que conviene revisar las modalidades del proceso, según proceda, de conformidad con las disposiciones que figuran en el párrafo 30 de su resolución 65/145; | UN | 32 - تقر بالجهود المبذولة لتعزيز عملية متابعة تمويل التنمية، وتكرر تأكيد ضرورة استعراض طرائق هذه العملية، حسب الاقتضاء، وفقا للأحكام الواردة في الفقرة ٣٠ من قرار الجمعية العامة 65/145؛ |
c) Subsidio de educación. Los magistrados ad lítem tendrán derecho al subsidio de educación de conformidad con las disposiciones contenidas en la sección II de la resolución 53/209 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1998; | UN | (ج) بدل التعليم - يحق للقضاة المخصصين الحصول على بدل تعليم وفقا للأحكام الواردة في الجزء الثاني من قرار الجمعية العامة 53/209 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1998؛ |
a) Según lo dispuesto en el artículo VIII de su estatuto, los registros contables del UNITAR se llevan de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, aprobado por la Asamblea General, con la Reglamentación Financiera Detallada formulada por el Secretario General en virtud del Reglamento y con las instrucciones administrativas dictadas por el Secretario General Adjunto de Gestión o por el Contralor. | UN | (أ) وفقا للأحكام الواردة في المادة الثامنة من النظام الأساسي لمعهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث، تمسك حسابات المعهد وفقا للنظام المالي للأمم المتحدة، كما أقرته الجمعية العامة، ووفقا للقواعد التي يضعها الأمين العام حسب الاقتضاء بموجب الأنظمة، والتعليمات الإدارية الصادرة عن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة والتنظيم، أو المراقب المالي. |
“La competencia del Tribunal podrá extenderse también, previa aprobación de la Asamblea General, a cualquier otra organización o entidad internacional establecida en virtud de un tratado y que participe en el régimen común de condiciones de servicio, en las condiciones que se enuncien en un acuerdo especial que concierte la organización o entidad de que se trate con el Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | " يجوز أيضا مد نطاق اختصاص المحكمة اﻹدارية، بموافقة الجمعية العامة، ليشمل أي منظمة دولية أخرى أو كيان دولي آخر أنشئ بموجب معاهدة ويشتركان في النظام الموحد لشروط الخدمة، وفقا لﻷحكام الواردة في اتفاق خاص بين المنظمة المعنية أو الكيان المعني واﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
La mayoría de esos Estados había proporcionado información sobre medidas legislativas en vigor que eran acordes con las disposiciones contenidas en las Directrices, pero muy pocos habían presentado información sobre decisiones y fallos judiciales que pudieran proporcionar un panorama más completo de la aplicación efectiva de los derechos consagrados en las Directrices. | UN | وقدمت معظم الدول المجيبة معلومات عن التدابير التشريعية القائمة وفقا للأحكام الواردة في المبادئ التوجيهية؛ بيد أن قلة قليلة منها قدمت معلومات عن قرارات المحاكم وأحكامها، والتي كان من شأنها أن توفر صورة أشمل للتنفيذ الفعلي للحقوق الواردة في المبادئ التوجيهية. |
2. Reafirma también que los Estados miembros están resueltos a promover iniciativas destinadas a fomentar la confianza y la seguridad a nivel bilateral y multilateral o subregional y regional de conformidad con las disposiciones y principios de la Declaración de Dakar, donde y cuando sea apropiado; | UN | 2 - يؤكد أيضاً عزم الدول الأعضاء على تشجيع مبادرات بناء الثقة والأمن متى وأين كان ذلك مناسبا سواء على المستوى الثنائي أو متعدد الأطراف أو شبة الإقليمي والإقليمي وفقا للأحكام الواردة في إعلان دكار؛ |
Esta prórroga está en consonancia con lo previsto en el documento original de la Junta (E/ICEF/1991/P/L.41), sin ningún cambio, de modo que se pueda seguir ofreciendo a los países la posibilidad de adquirir vacunas usando su propia moneda para alcanzar las metas mundiales de la lucha contra las enfermedades. | UN | ويأتي هذا التمديد وفقا لﻷحكام الواردة في وثيقة المجلس اﻷصلية (E/ICEF/1991/P/L.41)، دون أي تغيير، كيما تستمر هذه المبادرة في تزويد البلدان بإمكانية شراء اللقاحات بعملاتها الخاصة من أجل بلوغ اﻷهداف العالمية لمكافحة اﻷمراض. |
Como sólo uno de los Estados Partes en la Convención respondió negativamente en el plazo de seis semanas desde que fueron informados por el Secretario General de la propuesta de nombramiento, el Secretario General consideró que los Estados Partes habían aprobado el nombramiento del Sr. Mavrommatis como miembro del Comité, conforme a las disposiciones mencionadas supra. | UN | ٧ - وبما أن دولة واحدة فقط طرف في الاتفاقية قد أجابت سلبا خلال فترة الستة أسابيع التي تلت إبلاغ اﻷمين العام لها بالتعيين المقترح، اعتبر اﻷمين العام أن الدول اﻷطراف وافقت على تعيين السيد مافروماتيس عضوا في اللجنة، وفقا لﻷحكام الواردة أعلاه. |