"وفقا للإجراءات المتبعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • conformidad con los procedimientos establecidos
        
    • con arreglo a los procedimientos establecidos
        
    • conforme a los procedimientos establecidos
        
    • de conformidad con los procedimientos
        
    • conformidad con el procedimiento establecido
        
    • conformidad con los procedimientos habituales
        
    • acuerdo con el procedimiento establecido
        
    • conformidad con los procedimientos en vigor
        
    • conformidad con los procedimientos vigentes
        
    • en el orden establecido
        
    Las consecuencias para el presupuesto por programas, si las hay, se tratarán de conformidad con los procedimientos establecidos. UN والآثار المالية المترتبة في الميزانية البرنامجية، إذا كان هناك أي آثار، ستتم معالجتها وفقا للإجراءات المتبعة.
    Posteriormente se realizarán inspecciones del estado de disponibilidad operacional cada seis meses, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستجرى العمليات اللاحقة للتفتيش الخاصة بالتأهب مرتين في السنة، وفقا للإجراءات المتبعة.
    Esas medidas asegurarían que los contratos de arrendamiento se negocian con antelación o que se logra alojamiento alternativo con tiempo suficiente de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وبوسع هذه التدابير أن تضمن التفاوض بشأن عقود الإيجار قبل فترة طويلة أو توفير أماكن إقامة بديلة في الوقت المناسب وفقا للإجراءات المتبعة.
    Las correspondientes necesidades de recursos relacionadas con el aumento del número de miembros se atenderán con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وستتم معالجة أي تغيير يرتبط بالاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحدوث تغيير في الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    El Comité tomó nota de que la información ulterior sobre las consideraciones que habían de tenerse en cuenta a la hora de mejorar y modernizar las instalaciones de conferencias de Nairobi se presentaría por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, conforme a los procedimientos establecidos. UN 26 - أحاطت اللجنة علما بأن تقريرا إضافيا عن اعتبارات تحسين وتحديث مرافق المؤتمرات في نيروبي سيتم إصداره عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وفقا للإجراءات المتبعة.
    La FPNUL hizo llegar la información a las Fuerzas Armadas Libanesas y está haciendo un seguimiento de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وقد أطلعت اليونيفيل الجيش اللبناني على تلك المعلومات وهي تتابع المسألة وفقا للإجراءات المتبعة.
    En este último caso, siempre se procura identificar un puesto vacante de la categoría requerida en la plantilla de la Secretaría, y utilizarlo temporalmente para respetar la decisión hasta que se rectifique la situación de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفي الحالة الأخيرة تُبذل دائما جهود لتحديد وظيفة شاغرة على الرتبة المطلوبة في إطار ملاك الوظائف في الأمانة العامة ولاستخدامها بصفة مؤقتة لتلبية القرار إلى أن يتم تصحيح الوضع وفقا للإجراءات المتبعة.
    De resultas de ese examen, se estableció una reserva para deudas incobrables por valor de 9 millones de dólares tras haber comprobado que, de conformidad con los procedimientos establecidos, se obró con la diligencia debida y se hizo lo posible por recuperar esas sumas. UN ونتيجة لذلك الاستعراض، خُصص مبلغ 9 ملايين دولار لقاء الديون المشكوك في تحصيلها بعد كفالة إيلاء الحرص الواجب وفقا للإجراءات المتبعة لبذل الجهد الكافي من أجل استرداد تلك المبالغ.
    También esperamos que esos informes se presenten a la Quinta Comisión, en su calidad de Comisión Principal pertinente de la Asamblea General, por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN ونتطلع أيضا إلى أن تقديم التقارير إلى اللجنة الخامسة، بوصفها اللجنة الرئيسية ذات الصلة التابعة للجمعية العامة، من خلال اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، وفقا للإجراءات المتبعة.
    Entre tanto, el Departamento seguirá recordando a las misiones su obligación de presentar informes de evaluación del desempeño de los proveedores de raciones a la Sede de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفي تلك الأثناء ستواصل الإدارة تذكير البعثات بالتزامها بأن تقدم إلى المقر تقارير تقييم أداء متعهدي حصص الإعاشة وفقا للإجراءات المتبعة.
    A ese respecto, toda necesidad de recursos y toda consecuencia para los programas pendientes de elaboración tendrán que presentarse para su examen en el sexagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفي ذلك الصدد، فإن أي احتياجات من الموارد أو الآثار البرنامجية التي ما زال يتعين توضيحها ستقدم للنظر فيها في الدورة الثانية والستين للجمعية العامة، وفقا للإجراءات المتبعة.
    El Movimiento de los Países No Alineados apoya la resolución 61/257, que proporciona directrices para que la Asamblea General prosiga con el examen y las decisiones, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتؤيد الحركة القرار 61/257، الذي يوفر التوجيه للمزيد من نظر الجمعية العامة وقرارها، وفقا للإجراءات المتبعة.
    El proyecto de presupuesto de las actividades y el personal de la Fuerza se someten a la consideración de los Estados que participan en la operación para su aprobación ulterior de conformidad con los procedimientos establecidos. UN يقدم مشروع تقديرات التكاليف اللازمة للأنشطة ولأفراد القوات إلى البلدان المشاركة في العملية للنظر فيه واعتماده لاحقا وفقا للإجراءات المتبعة.
    Una vez que se celebren consultas con los principales interesados, como los representantes del personal y la administración, el mandato revisado se publicará en un nuevo boletín del Secretario General, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وبعد التشاور مع أصحاب الشأن الرئيسيين، بمن فيهم ممثلو الموظفين والإدارة، ستصدر الاختصاصات المنقحة في نشرة جديدة للأمين العام وفقا للإجراءات المتبعة.
    En caso de que deba recurrirse a un crédito de esa índole durante el tiempo restante del proyecto, deberá formularse la debida solicitud a la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وإذا ما تطلب الأمر اللجوء إلى اعتماد موارد للطوارئ خلال الفترة المتبقية من عمر هذا المشروع، فإنه سيطلب ذلك من الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة.
    La Comisión confía en que toda solicitud de recursos adicionales para apoyo electoral se presente oportunamente para su examen por la Asamblea General de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتأمل اللجنة بأن أي طلب للحصول على موارد إضافية لأغراض الدعم الانتخابي سيقدَّم في الوقت المناسب كي تنظر فيه الجمعية العامة وفقا للإجراءات المتبعة.
    En aquel momento, se informó a la Asamblea de que las correspondientes necesidades de recursos relacionadas con el aumento del número de miembros se atenderían con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    Se informó entonces a la Asamblea de que las correspondientes necesidades de recursos en relación con el aumento del número de miembros se atenderían con arreglo a los procedimientos establecidos. UN وأُبلغت الجمعية آنذاك أنه ستتم معالجة الاحتياجات من الموارد المرتبطة بالتغيير في العضوية وفقا للإجراءات المتبعة.
    Si se adoptan decisiones a ese respecto que afecten al programa de trabajo y a las necesidades de recursos correspondientes, el Secretario General señalará esas decisiones y sus consecuencias a la atención de los órganos legislativos competentes conforme a los procedimientos establecidos. UN وفي حالة اتخاذ قرارات في هذا الصدد تؤثر على برنامج العمل وما يتصل به من الاحتياجات من الموارد، فإن الأمين العام سيوجه انتباه الهيئات التشريعية المعنية إلى هذه القرارات وما ينطوي عليه من آثار وفقا للإجراءات المتبعة.
    A su juicio, esta cuestión se debería examinar por separado de la cuestión de las solicitudes de reembolso pendientes de los países que aportan tropas y fuerzas de policía en las misiones con déficit de caja, y el saldo no comprometido se debería reintegrar a los Estados Miembros de conformidad con el procedimiento establecido. UN وترى اللجنة أنه ينبغي التعاطي مع هذه القضية بشكل منفصل عن المطالبات المستحقة المقدمة من البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة في البعثات التي تعاني عجزا نقديا، وأنه ينبغي أيضا إعادة الرصيد الحر إلى الدول الأعضاء وفقا للإجراءات المتبعة.
    Se solicita que el Secretario General tenga la amabilidad de tramitar esta solicitud de conformidad con los procedimientos habituales por conducto del Consejo Económico y Social y la Asamblea General. UN ويرجى من اﻷمين العام التفضل بتجهيز هذا الطلب وفقا لﻹجراءات المتبعة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    372. El matrimonio religioso se constituye de acuerdo con el procedimiento establecido por la ley interna (cánones) de una religión respectiva. UN 372- ويتكوّن الزواج الديني وفقا للإجراءات المتبعة في القوانين الداخلية لكل دين.
    Con respecto al párrafo 13, que se refiere a las modalidades de la reunión plenaria de un día que deberán completarse durante el sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General, las consecuencias de esta reunión para el presupuesto por programa no se conocen aún y se comunicarán a la Asamblea lo antes posible, de conformidad con los procedimientos en vigor. UN 14 - وبخصوص الفقرة 13، الترتيبات لعقد اجتماع عام مدته يوم واحد، وفقا لما تقرره الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، قال إن الآثار المترتّبة في الميزانية البرنامجية على ذلك الاجتماع ما زالت غير معروفة وستحاط الجمعية العامة علما بها في أقرب وقت مستطاع، وفقا للإجراءات المتبعة.
    Una vez examinado por los ministerios competentes, el proyecto se presentará en el orden establecido ante el Gobierno de la Federación de Rusia. UN وعلى إثر استعراض مشترك سيجرى بين الوكالات، سيقدم هذا المشروع إلى الحكومة وفقا للإجراءات المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more