"وفيما يتعلق بأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • con respecto a las actividades
        
    • en cuanto a las actividades
        
    • en relación con las actividades
        
    • respecto de las actividades
        
    • por lo que respecta a las actividades
        
    • en lo referente a las actividades encaminadas
        
    con respecto a las actividades de asistencia técnica, se observó que la simple revisión de la legislación relativa a la inversión extranjera, en sí misma, no era suficiente. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التقنية، لوحظ عدم كفاية الاقتصار على تنقيح قانون الاستثمار اﻷجنبي بحد ذاتــه.
    con respecto a las actividades de evaluación, no existe ningún mecanismo oficial que obligue a los administradores a aplicar las recomendaciones aceptadas o aprobadas. UN وفيما يتعلق بأنشطة التقييم، لا توجد آلية رسمية توجب على المديرين تنفيذ التوصيات التي نالت الموافقة أو الإقرار.
    en cuanto a las actividades de asistencia, su delegación acoge con satisfacción los esfuerzos de la OACNUR por fortalecer su capacidad de respuesta de emergencia, habida cuenta de la creciente población de refugiados en el mundo. UN وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة، أوضح أن وفده يرحب بما تبذله مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جهود لتعزيز قدرتها على الاستجابة في حالات الطوارئ. في ضوء تنامي سكان العالم من اللاجئين.
    en cuanto a las actividades del Tribunal, quiero recordar que el Tribunal empezó a funcionar realmente en Arusha justo uno año después de su establecimiento. UN وفيما يتعلق بأنشطة المحكمة، أذكر بأن المحكمة بدأت في أروشا عملها الفعلي بعد عام فقط من إنشائها.
    en relación con las actividades de remoción de minas, esa función ha sido transferida al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفيما يتعلق بأنشطة إزالة اﻷلغام، أحيلت هذه المهمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام.
    respecto de las actividades de capacitación, incluidas las destinadas a los coordinadores residentes, señaló que ahora contaban con una mayor participación interinstitucional. UN وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات.
    por lo que respecta a las actividades del Organismo relacionadas con el desmantelamiento del programa clandestino de armas nucleares del Iraq, observamos una evolución positiva. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوكالة المتصلة بتفكيك برنامج اﻷسلحة النووية السري في العراق، فإننا نلاحظ وجود تطورات إيجابية.
    con respecto a las actividades de reforma agraria, la Comisión recomienda que la ONUB recabe la asistencia y el asesoramiento de organismos especializados y demás ayuda técnica. UN وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح الزراعي، توصي اللجنة أن تلتمس عملية الأمم المتحدة في بوروندي مساعدة ومشورة الوكالات المتخصصة وأوجها أخرى من المشورة التقنية.
    con respecto a las actividades de colaboración más satisfactorias, cabe mencionar particularmente las siguientes: UN 37 - وفيما يتعلق بأنشطة التشارك الجيدة تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    con respecto a las actividades nocturnas de anoche, un sospechoso que se hacía llamar Azrael ha perpetrado un asalto en solitario a la Mansión Wayne, después de lo cual se produjo un altercado en el que digamos el sospechoso Open Subtitles وفيما يتعلق بأنشطة ليلية الليلة الماضية، المشتبه به أطلق على نفسه اسم عزرائيل قاد هجوم من رجل واحد على واين مانور،
    con respecto a las actividades de la Dependencia, se informó a la Comisión que ésta coordinaría las actividades de remoción de minas dentro de Sierra Leona, en particular la exploración, detección y remoción de minas y munición sin explotar, y realizaría programas de capacitación en materia de minas para el personal de la UNAMSIL. UN وفيما يتعلق بأنشطة الوحدة، علمت اللجنة أن الوحدة ستنسق مع سيراليون الأعمال المتعلقة بالألغام، ولا سيما مسح وكشف وإزالة الألغام والدانات غير المنفجرة، وتدريب أفراد البعثة في مجال التوعية بالألغام.
    con respecto a las actividades de apoyo sectorial de la ONUDI, su Grupo insta a la diversificación a otros sectores agroindustriales autóctonos para contribuir a la conservación del medio ambiente así como a la generación de ingresos. UN وفيما يتعلق بأنشطة اليونيدو للدعم القطاعي، قال ان مجموعته تحث على التنويع ليشمل القطاعات الزراعية الصناعية المحلية الأخرى بغرض الإسهام في حماية البيئة، وكذلك في توليد الدخل.
    con respecto a las actividades de la Comisión en el ámbito del arbitraje y la conciliación, Australia celebra la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN 78 - وفيما يتعلق بأنشطة اللجنة في مجال التحكيم والتوفيق، ترحّب أستراليا بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    en cuanto a las actividades de cooperación técnica, podrían realizarse dos importantes observaciones. UN 18 - وفيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني، يمكن إبداء ملاحظتين هامتين.
    84. en cuanto a las actividades de la OMS de 1996 a 1997, cabe observar en particular: UN ٨٤- وفيما يتعلق بأنشطة منظمة الصحة العالمية خلال الفترة من ١٩٩٦ إلى ١٩٩٧، تجدر الاشارة بوجه خاص إلى ما يلي:
    en cuanto a las actividades de protección, el grupo especial de la Comisión Mixta siguió examinando las denuncias de violaciones de determinados derechos humanos. UN ١٩ - وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، واصل فريق خاص تابع للجنة المشتركة بحث الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق إنسان بعينها.
    en cuanto a las actividades en Oriente Medio, una delegación felicitó al ACNUR por sus esfuerzos de planificación de contingencia frente a la tensión que continuaba en el Iraq. UN وفيما يتعلق بأنشطة الشرق الأوسط، هنأ أحد الوفود المفوضية على جهودها في التخطيط لحالات الطوارئ إزاء استمرار التوتر بشأن العراق.
    en cuanto a las actividades de la Organización relacionadas con la libertad de asociación, en particular en lo tocante a la cuestión de fomentar la representación de las minorías en los sindicatos, el orador señaló que en varios países sólo podían ser miembros de sindicatos los nacionales del país. UN وفيما يتعلق بأنشطة المنظمة المتصلة بحرية تكوين الجمعيات، لا سيما مسألة التشجيع على تمثيل الأقليات في نقابات العمال، لاحظ أن العضوية في النقابات مقتصرة في عدد من البلدان على مواطنيها.
    en relación con las actividades de protección, el presupuesto podría resultar no ser un indicador preciso de la importancia de las actividades ni de la presencia de personal. UN وفيما يتعلق بأنشطة الحماية، فإن الميزانية ربما لا تكون مؤشرا صحيحا على أهمية الأنشطة أو عدد الموظفين.
    en relación con las actividades de promoción, se ha publicado y distribuido ampliamente entre la población un boletín informativo mensual sobre derechos humanos, cuya finalidad es explicar a los ciudadanos sus derechos y obligaciones. UN وفيما يتعلق بأنشطة التعزيز، صدرت نشرة إعلامية شهرية عن حقوق اﻹنسان ترمي إلى مساعدة المواطنين على فهم حقوقهم والتزاماتهــم، ووزعت على نطاق واســع بين السكان.
    respecto de las actividades de capacitación, incluidas las destinadas a los coordinadores residentes, señaló que ahora contaban con una mayor participación interinstitucional. UN وفيما يتعلق بأنشطة التدريب، بما في ذلك أنشطة المنسقين المقيمين، قال إنها تتضمن اﻵن مشاركة أكبر فيما بين الوكالات.
    19.6 por lo que respecta a las actividades de cooperación técnica, se encuentran directamente vinculadas a las actividades básicas de la Comisión, especialmente en el ámbito normativo. UN 19-6 وفيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني، فإنها ترتبط مباشرة بالأنشطة الأساسية للجنة، لا سيما في ميدان التشريعات.
    en lo referente a las actividades encaminadas a dar a conocer mejor el Fondo, dijo que, según una encuesta reciente realizada por el FNUAP en 13 países de Europa, las organizaciones y cuestiones más conocidas contaban con el apoyo de la mayor parte del público. UN ٨٩ - وفيما يتعلق بأنشطة زيادة التعريف بملامح الصندوق، قال إن استطلاعا عاما أجراه الصندوق مؤخرا في ١٣ بلدا أوروبيا كشف أن أشهر المنظمات والقضايا هي التي تحظى بالقدر اﻷعظم من تأييد الجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more