"وفي أثناء الفترة التي يغطيها" - Translation from Arabic to Spanish

    • durante el período al que se refiere
        
    • durante el período abarcado por
        
    • en el período que abarca
        
    durante el período al que se refiere el informe, el programa impartió 57 cursos de capacitación empresarial a 1.355 participantes. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير أقام البرنامج 57 دورة تدريبية في مجال إدارة الأعمال شارك 355 1 طالبا.
    durante el período al que se refiere el informe, se otorgaron en Gaza un total de 10.205 préstamos por valor de 7,95 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم ما مجموعه 205 10 قروض تبلغ قيمتها 7.95 ملايين دولار في غزة.
    durante el período al que se refiere el informe, el programa en la Ribera Occidental concedió 3.120 préstamos a microempresas por valor de 2,74 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قدم برنامج الضفة الغربية 120 3 قرضا للمشروعات الصغيرة بمبلغ 2.74 مليون دولار.
    durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية.
    durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los “Principios rectores de los desplazamientos internos” a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية " مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي " على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية.
    en el período que abarca el informe, el valor de los desembolsos se duplicó en relación con el período anterior. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير بلغت قيمة ما أنفقه هذا البرنامج ضعف ما كانت عليه في الفترة السابقة.
    durante el período al que se refiere el informe, se ha dado prioridad a las actividades de formación relacionadas con la Convención sobre los Derechos del Niño, pues el ACNUR considera a este instrumento como la principal herramienta para proteger a los niños refugiados. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أُعطيت الأولوية لأنشطة التدريب المتصلة باتفاقية حقوق الطفل لأن المفوضية تعتبر هذا الصك الأداة الرئيسية لحماية الأطفال اللاجئين.
    durante el período al que se refiere el informe, se ha dado prioridad a las actividades de formación relacionadas con la Convención sobre los Derechos del Niño, pues el ACNUR considera a este instrumento como la principal herramienta para proteger a los niños refugiados. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أُعطيت الأولوية لأنشطة التدريب المتصلة باتفاقية حقوق الطفل لأن المفوضية تعتبر هذا الصك الأداة الرئيسية لحماية الأطفال اللاجئين.
    durante el período al que se refiere el informe, el programa concedió 15.740 préstamos por valor de 12,34 millones de dólares a empresas en el territorio palestino ocupado, Jordania y la República Árabe Siria. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير قدم البرنامج 740 15 قرضا بقيمة 12.34 مليون دولار لأعمال تجارية في الأرض الفلسطينية المحتلة والأردن والجمهورية العربية السورية.
    durante el período al que se refiere el informe, el programa siguió ampliando su red de sucursales con la inauguración de su décima oficina en Ramallah en abril de 2004. UN 95 - وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، واصل البرنامج تطوير شبكة مكاتبه الفرعية بفتح مكتبه الفرعي العاشر في رام الله في نيسان/أبريل 2004.
    durante el período al que se refiere el informe, se concedieron 35 préstamos a pequeñas empresas por valor de 0,45 millones de dólares. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير قُدمت القروض إلى 35 مشروعا من المشاريع الصغيرة وقُدرت قيمة هذه القروض بمبلغ 0.45 مليون دولار.
    durante el período al que se refiere el informe, el programa desembolsó 840 préstamos personales por valor de 0,42 millones de dólares, obteniendo una tasa de reembolso anual del 96%. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير، قدم البرنامج 840 قرضا من قروض المستهلكين بلغت قيمتها 0.42 مليون دولار، وسجل في الوقت ذاته المحافظة على معدل تسديد سنوي يبلغ 96 في المائة.
    durante el período al que se refiere el informe también se financiaron varios funcionarios subalternos del cuadro orgánico, que aumentaron la capacidad en varios departamentos y ámbitos del OOPS. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها التقرير قدم التمويل أيضا لعدد من الوظائف الفنية للمبتدئين التي أضافت إلى طاقة الأونروا في عدد من إداراتها وميادينها.
    durante el período al que se refiere el informe, el Comisionado General decidió la rescisión del Reglamento en vista del efecto negativo que ejercía sobre la contratación y retención de personal cualificado. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قرر الأمين العام إلغاء ذلك النظام لما تركه من أثر سلبي في تعيين الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    durante el período abarcado por el informe, Turkmenistán y Kazajstán se adhirieron a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y al Protocolo de 1967, con lo que el número de Estados Partes en uno o ambos instrumentos asciende a 138. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، انضمت تركمانستان وكازاخستان إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 فبلغ بذلك عدد الدول الأطراف في أحد هذين الصكين أو فيهما معاً 138 دولة.
    durante el período abarcado por el informe, el personal de la SPISE facilitó esos procesos en 12 países: Albania, la ex República Yugoslava de Macedonia, Senegal, Kenya, Rwanda, la República Democrática del Congo, Chad, Turquía, Indonesia, Malasia, Singapur y Corea del Sur. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قام موظفو قسم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ بتيسير مثل هذه العمليات في 12 بلدا هي: ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والسنغال، وكينيا، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشاد، وتركيا، وإندونيسيا، وماليزيا، وسنغافورة، وكوريا الجنوبية.
    durante el período abarcado por el informe, Turkmenistán y Kazajstán se adhirieron a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 y al Protocolo de 1967, con lo que el número de Estados Partes en uno o ambos instrumentos asciende a 138. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، انضمت تركمانستان وكازاخستان إلى الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 فبلغ بذلك عدد الدول الأطراف في أحد هذين الصكين أو فيهما معاً 138 دولة.
    durante el período abarcado por el informe, el personal de la SPISE facilitó esos procesos en 12 países: Albania, la ex República Yugoslava de Macedonia, Senegal, Kenya, Rwanda, la República Democrática del Congo, Chad, Turquía, Indonesia, Malasia, Singapur y Corea del Sur. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، قام موظفو قسم التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ بتيسير مثل هذه العمليات في 12 بلدا هي: ألبانيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، والسنغال، وكينيا، ورواندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتشاد، وتركيا، وإندونيسيا، وماليزيا، وسنغافورة، وكوريا الجنوبية.
    en el período que abarca esta memoria, la tercera que me toca presentar, he tratado de corregir la percepción errónea, tan común, de que las Naciones Unidas son una Organización dedicada fundamentalmente al mantenimiento de la paz. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها تقريري السنوي الثالث هذا، سعيت إلى تصحيح ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام.
    en el período que abarca esta memoria, la tercera que me toca presentar, he tratado de corregir la percepción errónea, tan común, de que las Naciones Unidas son una Organización dedicada fundamentalmente al mantenimiento de la paz. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها تقريري السنوي الثالث هذا، سعيت إلى تصحيح ما شاع عن اﻷمم المتحدة من فهم خاطئ مؤداه أنها منظمة تكرس جهدها أساسا لحفظ السلام.
    en el período que abarca este informe, se informó de numerosos casos en que los funcionarios internacionales experimentaron prolongadas demoras a causa de los minuciosos interrogatorios y registros de equipaje, tanto en el momento de la salida como de la llegada. UN وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وردت بضعة تقارير من موظفين دوليين عن حدوث تأخيرات لفترات طويلة في مطار بن غوريون، وإجراء الاستجواب وتفتيش طويلين عند المغادرة وعند الوصول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more