"وفي أسوأ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el peor
        
    • en los peores
        
    • en las peores
        
    • peor de los
        
    • el peor de
        
    en el peor de los casos, puede llevar a condiciones que desaten guerras preventivas. UN وفي أسوأ الظروف، يمكن أن يؤدي إلى ظروف تفضي إلى حروب وقائية.
    en el peor de los casos, pregunta quién rendiría cuentas por los sobrecostos. UN وفي أسوأ السيناريوهات، سأل من الذي سيخضع للمساءلة بشأن تجاوز التكاليف.
    en el peor de los casos, el Banco Mundial prevé que el crecimiento en Guinea baje del 4,5% al 2,4%. UN وفي أسوأ الحالات، يتوقع البنك الدولي أن ينخفض النمو في غينيا من 4.5 إلى 2.4 في المائة.
    Y en los peores casos, los gobiernos han optado, de hecho, por actuar por intermedio de supuestos vigilantes parapoliciales. UN وفي أسوأ الافتراضات، تكون الحكومة قد اختارت بالفعل أن تتصرف من خلال الجماعات الأهلية المزعومة كوسيط.
    en las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. UN وفي أسوأ الحالات، يحول العنف واﻹرهاب والفساد دون اتخاذ اﻹجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب اﻷصلية أو بالنيابة عنها.
    En caso contrario, ello llevaría, en el mejor de los casos, a demoras en la aplicación del Programa de Acción y, en el peor de los casos, a que se lo deje de lado. UN وإن عدم القيام بذلك من شأنه أن يؤدي في الغالب الى تأخير تنفيذ برنامج العمل، وفي أسوأ اﻷحوال، الى إهماله.
    en el peor de los casos, dichas prácticas pueden llevar a una extrema degradación y pérdida de valores en todos los niveles. UN وفي أسوأ الحالات، يمكن أن تؤدي هذه الممارسات إلى تدهور بالغ وخسارة في القيم على جميع المستويات.
    Se estima que, en el peor de los casos, se necesitarían para la fuerza cinco brigadas con un total de 25.000 soldados. UN ٢٩ - وفي أسوأ الافتراضات، يقدر أن القـوة ستحتـاج ما يصل إلى خمسة ألوية، قوامها الكلـي ٠٠٠ ٢٥ جندي.
    en el peor de los casos, este criterio culpa a los pobres, y a la mujer pobre en particular, del deterioro del medio ambiente. UN وفي أسوأ اﻷحوال، يُلقي هذا النهج باللوم على الفقراء، وبصفة خاصة المرأة الفقيرة، لتدهور البيئة.
    en el peor de los casos, en realidad se han incorporado a los servicios de seguridad palestinos y continúan dedicándose a actos terroristas. UN وفي أسوأ الحالات، جُنﱢدوا في خدمات اﻷمن الفلسطينية وما زالوا يقومون بعمليات إرهابية.
    Pero en el mejor de los casos, las economías más débiles se vieron a merced del mercado y, en el peor, la mundialización ha sido utilizada por los más fuertes para imponer sus ventajas sobre los más débiles, aumentando así la brecha que existe entre los ricos y los pobres. UN وفي أسوأ اﻷحوال استخدم اﻷقوياء العولمة لتأكيد مزاياهم على الضعفاء موسعين الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء.
    en el peor de los casos, la escasez cada vez mayor de agua en algunas partes del mundo puede dar lugar a un conflicto internacional. UN وفي أسوأ الحالات، يمكن لتزايد نُدرة المياه في بعض أجزاء العالم أن يؤدي إلى صراع دولي.
    en el peor de los casos esto puede hacer que los juicios deban iniciarse de novo con nuevos jueces. UN وفي أسوأ سيناريو، قد يؤدي ذلك إلى الاضطرار لبدء المحاكمات من جديد بقضاة جدد.
    en el peor de los casos las agencias de empleo son la fachada de actividades de tráfico en las que los migrantes terminan sometidos al trabajo forzoso. UN وفي أسوأ الحالات تكون وكالات التوظيف مجرد واجهة للاتجار، مما يوقع العمال في أعمال السخرة.
    Con frecuencia sufren discriminación, explotación y violencia y, en el peor de los casos, se convierten en víctimas de traficantes sin escrúpulos. UN وهم يواجهون غالباً التمييز والاستغلال والعنف وفي أسوأ الحالات يصبحون ضحايا للمُتَّجرين المتوحشين.
    en el peor de los casos, el resultado podría ser grave, habida cuenta del volumen limitado de la reserva. UN وفي أسوأ الأحوال يمكن أن تكون النتيجة قاسية نظرا لمحدودية حجم الاحتياطي.
    en el peor de los casos, esto dejaría a las zonas de oficinas y alojamientos de la UNAMI en una situación vulnerable, aislada y muy difícil de proteger; UN وفي أسوأ الأحوال، سيؤدي ذلك إلى جعل مكاتب البعثة ومقار الإقامة التابعة لها معزولة وغير حصينة ومن الصعب جدا تأمينها؛
    en los peores casos, vecinos, amigos e incluso familiares cercanos venden conscientemente a esos niños para ser explotados. UN وفي أسوأ الحالات، يعمد الجيران والأصدقاء، بل والأقارب، إلى بيع هؤلاء الأطفال من أجل استغلالهم.
    en los peores casos, lo que comenzó como un conflicto local se extiende rápidamente a los países adyacentes o a toda una subregión o región. UN وفي أسوأ الحالات، يستفحل النزاع الذي بدأ على نطاق محلي ليشمل بسرعة البلدان المجاورة أو المنطقة دون الإقليمية بأسرها.
    La inestabilidad de la economía mundial puede traducirse en reducciones en los sueldos reales y en pérdidas temporales de empleos. en los peores casos, algunas familias ya no pueden sufragar su alimentación, vivienda o indumentaria. UN فالتقلبات التي يشهدها الاقتصاد العالمي يمكن أن تــترجم إلى تخفيضات في اﻷجور الحقيقية وفقدان الوظائف المؤقتة، وفي أسوأ اﻷحوال، تصبح بعض اﻷسر غير قــادرة على الحصول على الغذاء أو الملبس أو المأوى.
    en las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. UN وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more