Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. | UN | " ١- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة. |
Así, por ejemplo, el artículo 41 de la Constitución dice que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir su profesión. | UN | فقد قضت المادة 41 من الدستور بأن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
En virtud de lo dispuesto en la Constitución de la República de Hungría, todos tienen derecho al trabajo y a elegir libremente su empleo y profesión. | UN | بحكم النص الدستوري، يتمتع كل شخص في جمهورية هنغاريا بالحق في العمل وفي اختيار عمله ومهنته بحرية. |
El objetivo de la campaña es proporcionar a las mujeres la educación e información necesarias para que puedan tomar sus propias decisiones y elegir su estilo de vida. | UN | وتركز الحملة على حق المرأة في اتخاذ قراراتها بنفسها وفي اختيار أسلوب الحياة الخاص بها وذلك عن طريق التعليم والتوعية. |
La dimensión de género es un principio fundamental de la iniciativa y se tiene en cuenta en todas las actividades y en la selección de proyectos. | UN | وشكل بُعد المساواة بين قضايا الجنسين مبدأ رئيسياً في المبادرة وأُخذ في الاعتبار في كل أنشطتها وفي اختيار المشاريع. |
Mujeres y hombres tienen los mismos derechos a la libertad de circulación y a la elección del lugar de residencia. | UN | ولهما نفس الحقوق في حرية التنقل وفي اختيار محل اﻹقامة. |
229. El artículo 41 de la Constitución de Kuwait dispone que: " Todo kuwaití tiene derecho al trabajo y a escoger su tipo de trabajo. | UN | ٩٢٢- لقد جاء في الدستور الكويتي وفي المادة ١٤ منه ما يلي: " لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
Las mujeres y las niñas se ven sistemáticamente privadas de sus derechos básicos, como el derecho a la educación y el derecho a elegir cónyuge o poseer o heredar bienes. | UN | وتُحرم النساء والفتيات بصورة دائمة من حقوقهن الأساسية كالحق في التعليم وفي اختيار الزوج وفي الميراث. |
Derecho a circular libremente y a elegir residencia | UN | الحق في التحرك بحرية وفي اختيار محل الإقامة |
El artículo 41 de la Constitución estipula que todos los kuwaitíes tienen derecho a trabajar y a elegir la clase de trabajo. | UN | ونصت المادة 41 منه على أن لكل كويتي الحق في العمل وفي اختيار نوعه. |
Actualmente el hombre y la mujer tienen los mismos derechos para contraer matrimonio y a elegir a su pareja, lo que antes no existía. | UN | لكل من الرجل والمرأة الآن الحق في الزواج وفي اختيار الشريك، ولم يكن هذا هو الحال من قبل. |
Todos los ciudadanos adultos tienen derecho a votar y a elegir a sus representantes, y el poder legislativo puede destituir al ejecutivo si pierde la confianza en él. | UN | ويتمتع جميع المواطنين البالغين بالحق في التصويت، وفي اختيار ممثليهم، ويجوز للسلطة التشريعية أن تقيل السلطة التنفيذية من مهامها في حال فقدان ثقتها فيها. |
Consideramos que el pueblo de Cuba tiene el derecho a determinar su forma de Gobierno y a elegir quién debe gobernarlo y durante cuánto tiempo. | UN | ونرى أن لشعب كوبا الحق في تحديد الكيفية التي يحكم بها وفي اختيار من يحكمه ولأي مدة من الزمن. |
Por lo tanto, es incompatible con el párrafo 1 del artículo 12 condicionar a la decisión de terceros el derecho de las mujeres a circular libremente y a elegir libremente su residencia. " | UN | إذ إن إخضاع حق المرأة في التنقل بحرية وفي اختيار محل إقامتها بحرية، لقرار يصدر من الغير، هو أمر يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 12. |
Esto puede ser de gran ayuda para determinar el alcance y elegir una norma de presentación de informes. | UN | فهذا يمكن أن يساعد بدرجة يُعتد بها في عملية توسيع نطاق التطبيق وفي اختيار معيار للإبلاغ. |
Las organizaciones de la sociedad civil podían participar en el establecimiento de las reuniones de expertos y en la selección de los temas de esas reuniones. | UN | وبإمكان منظمات المجتمع المدني أن تشارك في تحديد اجتماعات الخبراء وفي اختيار مواضيعها. |
Todos los ciudadanos tienen derecho al trabajo y a la elección del tipo de actividad, conforme al orden público y la decencia. Del mismo modo se estipula que el Estado garantiza las oportunidades de empleo a los ciudadanos y condiciones de trabajo equitativas. | UN | ولكل مواطن الحق في العمل وفي اختيار نوعه وفقاً للنظام العام والآداب، كما تنص على أن الدولة تكفل توفير فرص العمل للمواطنين وعدالة شروطه. |
El pueblo de Palestina, que sigue sufriendo bajo la ocupación israelí, tiene el derecho inalienable a un Estado propio y a escoger a sus propios dirigentes e instituciones. | UN | وشعب فلسطين، الذي لا يزال يعاني تحت الاحتلال الإسرائيلي، له حق غير قابل للتصرف في دولة خاصة به، وفي اختيار قيادته ومؤسساته. |
75. En el artículo 14 de la Constitución de Sri Lanka se proclama entre otras cosas, la libertad de movimiento y el derecho a elegir residencia dentro de Sri Lanka, así como el derecho a volver a Sri Lanka. | UN | ٥٧- وتنص المادة ١٤ من دستور سري لانكا ، من جملة أمور، على حرية الفرد في التنقل وفي اختيار مكان اقامته داخل سري لانكا وحرية العودة الى سري لانكا. |
Consideramos que a esta lista de principios fundamentales deberán agregarse otros más de naturaleza operativa, como la transparencia en el funcionamiento de la Organización y en la elección de los cargos en la Secretaría. | UN | ويجب أن تستكمل قائمة المبادئ اﻷساسية هذه بمبادئ أخرى ذات طبيعة عملية أوضح، مثل أهمية الشفافية في أداء المنظمة وفي اختيار كبار موظفي اﻷمانة العامة. |
En el artículo 5 de dicha Convención se afirma el derecho individual a la libertad de movimiento y residencia dentro del Estado; el derecho al empleo y la selección de empleo, así como los derechos a condiciones de trabajo y remuneración justas y favorables. | UN | وتؤكد المادة 5 من هذه الاتفاقية حق الفرد في حرية الحركة والإقامة في الدولة؛ وحقه في العمل وفي اختيار نوع العمل فضلاً عن الحق في شروط عمل عادلة ومواتية والحق في الأجر. |
La segunda enseñanza es de carácter más general: en la práctica, los órganos de solución de controversias actúan con flexibilidad en la interpretación de las posiciones de los Estados Partes y la elección de tal o cual modo de reparación. | UN | وللدرس الثاني طابع أعم: فهيئات تسوية المنازعات تتصرف عمليا بشكل مرن في تفسيرها لمواقف الدول الأطراف وفي اختيار أحد سبل الانتصاف دون غيره. |
al seleccionar a los sustitutos, la Comisión Electoral Central dio prioridad a personal con experiencia electoral. | UN | وفي اختيار البدلاء، أعطت اللجنة المركزية الأولوية للمرشحين الذين يتمتعون بخبرة في أعمال الانتخابات. |
Ambos seminarios incorporaron con éxito la perspectiva de género a los temas centrales, a la selección de expertos y a las recomendaciones adoptadas. | UN | وقد نجحت الحلقتان في إدماج المنظور الجنساني في صلب الموضوع، وفي اختيار الخبراء وصياغة التوصيات المعتمدة. |