"وفي السنة نفسها" - Translation from Arabic to Spanish

    • ese mismo año
        
    • en el mismo año
        
    • el mismo año el
        
    El hogar medio tenía 3,6 miembros. ese mismo año, 51,2% de la población total vivía en zonas urbanas. UN وكان متوسط حجم العائلة ٣,٦ من اﻷفراد وفي السنة نفسها كان هناك ٥١,٢ في المائة من السكان يعيشون في المناطق الحضرية.
    ese mismo año, 21% de los menores de 2 años estaban en guarderías. UN وفي السنة نفسها كانت نسبة اﻷطفال الذين التحقوا بدور الحضانة ممن تقل سنهم عن عامين قد بلغت ٢١ في المائة.
    ese mismo año se estableció el Plan de Acción Nacional para alcanzar los objetivos relacionados con los niños en el decenio de 1990, y se aprobó una ley sobre la protección de los derechos del niño. UN وفي السنة نفسها تم وضع خطة عمل وطنية لتحقيق الأهداف المتصلة بالأطفال في التسعينات، وصدر قانون بشأن حماية حقوق الأطفال.
    en el mismo año se formularon cargos penales contra tres personas, dos de las cuales fueron condenadas a penas de prisión. UN وفي السنة نفسها وجهت تهم جنائية إلى ثلاثة أشخاص، كان قد أُدين اثنان منهم وصدرت عليهما أحكام بالسجن.
    en el mismo año, el porcentaje de nacimientos fuera del matrimonio aumentó todavía 1,7 puntos estableciéndose en 15,4%. UN وفي السنة نفسها ارتفعت نسبة الولادات خارج إطار الزواج أيضا 1.7 نقطة، لتصل إلى 15.4 في المائة.
    ese mismo año entró en vigor el Protocolo Facultativo de la Convención. UN وفي السنة نفسها بدأ نفاذ البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    En ese mismo año, en las zonas rurales de China, 600 millones de habitantes carecían de saneamiento mejorado. UN وفي السنة نفسها كان هناك 600 مليون نسمة في أرياف الصين بدون مرافق صرف صحي محسنة.
    ese mismo año, la policía detuvo a varios niños de 10 a 12 años de edad que procedían de la región sudoriental de Turquía y vendían drogas en Hamburgo. UN وفي السنة نفسها اعتقلت الشرطة بعض اﻷطفال تتراوح أعمارهم بين ١٠ و ١٢ سنة قادمين من جنوب تركيا، ويقومون ببيع المخدرات في هامبورغ.
    ese mismo año, el Gobierno chino proporcionó a otros países en desarrollo becas de un año de duración, Español A/AC.105/PV.385 Sra. Zheng Lizhong, China UN وفي السنة نفسها قدمت الحكومة الصينية للبلدان النامية اﻷخرى منحا دراسية للتدريب لعام واحد، وجاء طالبان من لاوس لتلقي التدريب في الصين في مجال الاستشعار من بعد.
    ese mismo año la esperanza de vida de la mujer al nacer era de 77,4 años, y excedía en 7,8 años al promedio masculino de 69,6. UN وفي السنة نفسها كان العمر المتوقع عند الولادة ٧٧,٤ سنة في المتوسط، وهو أعلى منه لدى الرجال ﺑ ٧,٨ سنة، إذ يبلغ متوسط العمر المتوقع للرجل ٦٩,٦ سنة.
    En ese mismo año, también aprobó los Criterios Comunes de Calidad del SNS para la Formación de profesionales. UN وفي السنة نفسها قام المجلس أيضا بالموافقة على معايير موحدة للنوعية من أجل استخدامات النظام الوطني للصحة في تدريب الفنيين.
    En ese mismo año sólo 232 empresas participaron en el comercio internacional. Estas eran en su mayoría empresas medianas, dedicadas principalmente a la producción manufacturera, la tecnología de la información y los servicios. UN وفي السنة نفسها لم يشارك في التجارة الدولية سوى 232 مؤسسة، هي في أغلبها مؤسسات متوسطة الحجم تعمل بصفة رئيسية في أنشطة الصناعة التحويلية وفي تكنولوجيا المعلومات والخدمات(26).
    204. Erradicación de la poliomielitis: el Gobierno celebró ese mismo año dos jornadas nacionales de vacunación contra la poliomielitis, en las que fueron vacunados 4,8 millones de niños menores de 5 años, consiguiéndose una cobertura de más del 90% del grupo beneficiario en 16 provincias del país y superior al 75% en las restantes provincias. UN 204- القضاء على شلل الأطفال: وفي السنة نفسها نظمت الحكومة يومين وطنيين للتحصين من شلل الأطفال شمل هذا التحصين 4.8 ملايين طفل دون سن الخامسة وتم تغطية 90 في المائة من المجموعة المستهدفة في 16 مقاطعة من البلد و75 في المائة في المقاطعات الأخرى.
    ese mismo año, HP ocupó el segundo lugar en las " clasificaciones ecológicas " de la revista Newsweek en 2010, tanto en la lista de las 500 empresas más ecológicas de los Estados Unidos como en la lista de las 100 empresas más ecológicas a nivel mundial. UN وفي السنة نفسها كانت الشركة هي رقم 2 على " الترتيب الأخضر " لمجلة نيوزويك لعام 2010 سواء في إطار شركات الولايات المتحدة الخمسمائة أو قوائم أكثر الشركات المائة خضرة في العالم().
    En el 2011, se impartió el curso " Formación de facilitadores para la aplicación de la Norma de Atención en Violencia " , por Internet, con una frecuencia cuatrimestral y ese mismo año se llevó a cabo el Curso Introductorio de Pericia Médico Legal, auspiciado por el Ministerio de Salud Pública y dirigido a personal de salud y policía especializada en el manejo de evidencias de violencia sexual en contra de mujeres, niños, niñas y adolescentes. UN وفي عام 2011، نُظمت دورة فصلية عن طريق الإنترنت " تدريب ميسرين لتنفيذ معيار رعاية ضحايا العنف، وفي السنة نفسها نُظمت دورة تمهيدية في الطب الشرعي، بدعم من وزارة الصحة العامة استهدفت موظفي الصحة والشرطة المتخصصة في التعامل مع حالات العنف الجنسي ضد النساء والأطفال والمراهقين.
    ese mismo año (2001) se ratificó el Convenio de la OIT sobre igualdad de remuneración, 1951 (núm. 100), que establece que los Estados partes deben garantizar la igualdad de remuneración entre la mano de obra masculina y la mano de obra femenina por un trabajo de igual valor. UN وفي السنة نفسها (2001)، صدقت سانت فنسنت وجزر غرينادين على اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجر، 1951 (رقم 100) التي تنص على أن تكفل الدول الأعضاء مساواة العمال والعاملات في الأجر عن عمل ذي قيمة متساوية.
    en el mismo año, el 15% del volumen total de importaciones consistió en productos alimentarios y el 52% de éstos eran alimentos básicos como los cereales. UN وفي السنة نفسها كانت نسبة الواردات من المنتجات الغذائية تمثل ١٥ في المائة من مجموع الواردات، منها ٥٢ في المائة مواد غذائية ضرورية، كالحبوب.
    en el mismo año, las enfermeras y parteras fueron autorizadas a recetar anticonceptivos para este grupo de edades como medio de prevenir los embarazos no deseados y el aborto de las adolescentes. UN وفي السنة نفسها كان من حق الممرضات والقابلات وصف موانع الحمل لهذه الفئة العمرية كوسيلة لمنع الحمل والإجهاض غير المرغوب فيهما بين المراهقات.
    Así, en 2007, de 9.056 personas participantes, 3.321 mujeres (36,7%) encontraron empleo. en el mismo año, de 1.698 personas participantes, 824 mujeres (48,5%) pasaron a ocupar puestos sujetos a cuotas. UN وأوجدت تلك المعارض في عام 2007 عملا لـ 056 9 شخصا منهم 321 3 امرأة (36.7 في المائة) وفي السنة نفسها حصلت 824 امرأة من بين 698 1 شخصا (48.5 في المائة) على عمل على سبيل المحاصصة.
    en el mismo año, la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo publicó un documento sobre el impuesto de TobinVéase David Felix, " Financial globalization versus free trade: the case for the Tobin tax " , United Nations Conference on Trade and Development Discussion Paper, No. 108 (Ginebra, noviembre de 1995). UN وفي السنة نفسها أصدر مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ورقة مناقشة بشأن حالة ضريبة توبن)٦(. ٦٨ - ومع أن ضريبة تـوبن هي في الواقع رسما ماليا، فإنها تناقش من حيث عائداتها المحتملة أكثر مما هو من حيث علاقتها بالبيئة العالمية: ويمكن فهم ذلك نظرا لضخامة عائداتها المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more