"وفي القضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el caso
        
    • en la causa
        
    • en el asunto
        
    • en este caso
        
    • en el presente caso
        
    • en los casos
        
    • en la comunicación
        
    • en el presente asunto
        
    en el caso considerado, la policía había procedido al arresto del autor y presuntamente lo había torturado durante la detención. UN وفي القضية قيد النظر، ألقت الشرطة القبض على صاحب البلاغ، وزُعِم بأنه عُذِّب أثناء وجوده في الاحتجاز.
    en el caso que se examina, el Comité no está convencido de que se hayan cumplido los requisitos de igualdad de oportunidades y de actuación expedita. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.
    en el caso que se examina, el Comité no está convencido de que se hayan cumplido los requisitos de igualdad de oportunidades y de actuación expedita. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.
    en la causa que enfrentaba a Bosnia y Herzegovina con Serbia y Montenegro, los testigos y peritos fueron interrogados por ambas partes ante la Corte. UN وفي القضية المتعلقة بالبوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود، جرى استجواب الشهود واستجوابهم من قبل الخصم في المحكمة.
    9.3. en el caso presente, el juez declinó ejercer su facultad discrecional. UN ٩-٣ وفي القضية الحالية رفض قاضي الموضوع ممارسة سلطته التقديرية.
    en el caso que se examina, el Comité no está convencido de que se hayan cumplido los requisitos de igualdad de oportunidades y de actuación expedita. UN وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام.
    en el caso presente ninguna de las exposiciones hechas por escrito al Comité permiten llegar a dicha conclusión. UN وفي القضية الحاضرة، لا يوجد أي شيء في الرسائل الخطية المعروضة أمام اللجنة يسمح بالتوصل إلى استنتاج كهذا.
    9.3. en el caso presente, el juez declinó ejercer su facultad discrecional. UN ٩-٣ وفي القضية الحالية رفض قاضي الموضوع ممارسة سلطته التقديرية.
    en el caso de que se trata, no hay motivos para creer que el abogado defensor no actuó conforme creyó más conveniente. UN وفي القضية الراهنة لا يوجد سبب للاعتقاد بأن المحامي لم يستخدم أفضل حكمته.
    en el caso en cuestión, la mujer, medio dormida, fue engañada en cuanto a la identidad de la persona que intentaba tener relaciones sexuales con ella. UN وفي القضية المذكورة، جرى تضليل المرأة التي كانت ناعسة، بشأن هوية الشخص الذي شرع في مراودتها.
    en el caso Nº 788/1997, los autores seguían esperando el proceso más de nueve años después de su detención. UN وفي القضية رقم 788/1997، انتظر أصحاب البلاغ محاكمتهم لمدة تربو عن تسع سنوات بعد تاريخ توقيفهم.
    en el caso relativo a la Legalidad del uso o la amenaza del uso de armas nucleares, la Corte sostuvo lo siguiente: UN وفي القضية التي تتعلق بقانونية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها انتهت المحكمة إلى ما يلي:
    en el caso que se examinaba, la expulsión de la autora se basaba en las disposiciones del nuevo reglamento del instituto. UN وفي القضية قيد النظر، استُنِد في فصل صاحبة البلاغ من المعهد إلى أحكام أنظمته الجديدة.
    en el caso en cuestión, las restricciones estaban previstas por la ley. UN وفي القضية المعنية ينص القانون على هذه القيود.
    en el caso en cuestión, el tribunal de apelación estimó que no había pruebas de un acuerdo entre las partes sobre el lugar de entrega. UN وفي القضية المعروضة، خلصت محكمة الاستئناف إلا أنه ليس هناك دليل على وجود اتفاق بين الطرفين فيما يتعلق بمكان التسليم.
    en el caso pertinente, el Tribunal Superior tuvo en cuenta la duración de las actuaciones arbitrales y las pruebas presentadas. UN وفي القضية المعنية، راعت المحكمة طول إجراءات التحكيم والأدلة المقدّمة.
    en el caso objeto de examen, la clasificación por motivos de sexo es sospechosa, a menos que existan razones imperiosas para ello. UN وفي القضية قيد النظر، فإن التصنيف على أساس نوع الجنس هو أمر يدعو للريبة ما لم تكن هناك أسباب ملحة تدعو إليه.
    Además, en la causa mencionada la Comisión había estimado que el demandante era, a todas luces, un terrorista. UN وفي القضية المذكورة آنفا، لعل اللجنة ارتأت أن مقدم الالتماس كان إرهابيا دون شك.
    en la causa No. 46/1998, la Corte Suprema determinó que la igualdad había sido menoscabada en la contratación de un funcionario regional con título de veterinario. UN وفي القضية رقم 46/1998 وجدت المحكمة العليا أن اعتبارات المساواة قد روعيت في استخدام موظف بيطري إقليمي.
    53. en la causa relativa a Determinados bienes (Liechtenstein contra Alemania), Liechtenstein designó Magistrado ad hoc al Sr. Ian Brownlie. UN 53 - وفي القضية المتعلقة بممتلكات معينة (ليختنشتاين ضد ألمانيا)، اختارت ليختنشتاين السيد يان براونلي قاضيا خاصا.
    La Corte Internacional fue aún más renuente en el asunto relativo al Timor Oriental. UN وفي القضية المتعلقة بتيمور الشرقية، كانت المحكمة الدولية أكثر تحفظا.
    en este caso, el padre del autor estuvo privado de libertad hasta su comparecencia ante un juez en 2001. UN وفي القضية قيد النظر، احتُجز والد صاحب البلاغ إلى حين عرضه على القاضي في عام 2001.
    en el presente caso no se ha puesto en duda que el autor tenga derecho a solicitar el indulto o la conmutación de la pena. UN وفي القضية التي بين أيدينا، لم يُنازَع في أن لصاحب البلاغ الحق في طلب عفو خاص أو تخفيف للحكم الصادر بحقه.
    218. en los casos Nos. 975/2001 (Ratiani c. Georgia) y 1073/2002 (Terrón c. España), el Comité consideró también que, se había violado el párrafo 5 del artículo 14 y decidió que el Estado Parte debía proporcionar al autor una reparación efectiva, incluida una indemnización adecuada. UN 218- وفي القضية رقم 1073/2002 (ترّون ضد إسبانيا) التي تبين فيها أيضا للجنة أنه حدث انتهاك لأحكام الفقرة 5 من المادة 14، قررت أن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك التعويض الملائم.
    136. en la comunicación Nº 944/2000 (Mahabir c. Austria), el autor presentó su solicitud acogiéndose al Convenio Europeo de Derechos Humanos el mismo día que presentó la comunicación en que invocaba el Protocolo Facultativo. UN 136- وفي القضية رقم 944/2000 (ماهابير ضد النمسا)، سلَّم صاحب البلاغ طلبه في إطار الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في اليوم ذاته الذي قدم فيه بلاغه في إطار البروتوكول الاختياري.
    en el presente asunto, el billete de avión no estaba destinado exclusivamente a los cónyuges casados de los empleados, y en cualquier caso la finalidad de la prestación no podía haber sido el fomento de la vida familiar tradicional. UN وفي القضية المعروضة علينا، ليس المقصود بتذكرة السفر أن تمنح حصرا لزوجات الموظفين أو أزواج الموظفات. وعلى أية حال، لا يمكن أن يكون الغرض من منح هذه الميزة هو تشجيع الحياة اﻷسرية التقليدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more