en los casos de Bolivia y de Bosnia y Herzegovina, el Comité también consideró pertinentes las urgencias políticas y económicas. | UN | وفي حالتي بوليفيا والبوسنة والهرسك رأت اللجنة أن المقتضيات السياسية والاقتصادية لها هي الأخرى صلة بهاتين الحالتين. |
en los casos de Kepa Urra Goridi y Koldo Arrese Garate, el Gobierno replicó que todavía no había terminado el juicio. | UN | وفي حالتي كيبا اورا غوريدي وكولدو اريزيه غراتيه، ردت الحكومة بأن المحاكمة لم تنته بعد. |
en los casos de Jordania y Nicaragua, las cantidades indicadas en la columna A representan las consignaciones para todo el sistema de atención primaria de la salud. | UN | وفي حالتي اﻷردن ونيكاراغوا تمثل المبالغ المبيﱠنة بالعمود ألف المخصصات لنظام الرعاية الصحية اﻷولية بأكمله. |
en los casos de Andrei Arazov y Sultán Kaibzhanov, se afirmó que las únicas pruebas aducidas para inculparlos de asesinato y sentenciarlos a muerte fueron sus confesiones a los agentes de orden público que los interrogaron. | UN | وفي حالتي أندريي أزاروف وسلطان كايبزانوف، ادﱡعي أن الدليل الوحيد المستخدم ضدهما ﻹدانتهما بالقتل والحكم عليهما باﻹعدام هو اعترافات أدليا بها أثناء الاستجوابات إلى موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين. |
HORMONA DE CRECIMIENTO HUMANO y, en mi caso, por un médico que nunca vi, pero al menos no soy yo quien rompe la ley. | Open Subtitles | وفي حالتي عن طريق دكتور.. لم أقابله مطلقاً ولكن هاي، على الأقل ..لست أنا من يتعدى القانون |
en los casos de Argelia e Israel, ese intervalo podría ser menor, debido a los considerables retrasos en que se incurrió en la presentación de los que se acaban de examinar. | UN | وفي حالتي الجزائر وإسرائيل يمكن طلب التقارير في وقت أبكر بسبب التأخير الكبير في تقديم التقارير التي نُظر فيها منذ فترة قصيرة. |
en los casos de Liberia y Côte d ' Ivoire, las disposiciones sobre la protección del niño fueron incluidas en resoluciones donde figuraban los mandatos para las operaciones de paz. | UN | 17 - وفي حالتي ليبريا وكوت ديفوار، أدرجت الأحكام المتعلقة بحماية الأطفال في القرارات المنشئة لولايتي عمليتي حفظ السلام. |
34. en los casos de Iman Abu Farah y Fatma Zayed no se cumplió con la mayoría de estas condiciones. | UN | 34- وفي حالتي إيمان أبو فرح وفاطمة زايد لم يتم التقيد بمعظم هذه الشروط. |
en los casos de la Argentina y el Brasil, el aumento repentino de la deuda se debió a los efectos de los balances generales negativos derivados de la presencia de deuda en moneda extranjera. | UN | وفي حالتي الأرجنتين والبرازيل، نسبت الزيادة المفاجئة في الدين إلى آثار الميزانية العمومية السلبية الناجمة عن وجود ديون بالعملات الأجنبية. |
en los casos de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH) y de la UNAMIR, las descripciones de los servicios no se recibieron hasta el 8 y el 10 de febrero de 1995 respectivamente. | UN | وفي حالتي بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا، لم يتح بيان العمل لكل منهما حتى ٨ و ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥ على التوالي. |
en los casos de Asia y América Latina, las entradas de grandes volúmenes de capital privado en el decenio de 1990 constituyen el acontecimiento más destacado. | UN | ٢٣ - وفي حالتي آسيا وأمريكا اللاتينية، تمثلت أكثر التطورات لفتا للنظر في التدفقات الخاصة الكبيرة التي حدثت في التسعينات. |
. en los casos de Lituania Ley sobre la competencia, de 1992, art. 2: Definición de " posición dominante " . | UN | وفي حالتي ليتوانيا)٤٨( والاتحاد الروسي)٥٨(، تشير قوانينهما إلى ٠٤ و٥٣ في المائة على التوالي. |
en los casos de Argentina y especialmente México, la salida neta de capital privado fue mitigada por un fuerte ingreso de financiamiento compensatorio del Fondo Monetario Internacional, del Gobierno de los Estados Unidos y de financiamiento de fuentes oficiales multilaterales. | UN | وفي حالتي اﻷرجنتين وبصفة خاصة المكسيك، انخفض أثر صافي تدفق رأس المال الخاص إلى الخارج نتيجة التدفق الكبير للتمويل التعويضي من صندوق النقد الدولي وحكومة الولايات المتحدة والتمويل من المصادر الرسمية المتعددة اﻷطراف. |
en los casos de México y Argentina, la demanda interna (tanto de consumo como de inversión) tuvo una marcada baja; sólo la dinámica evolución del sector externo en ambos países evitó una reducción aún más drástica de su producto. | UN | وفي حالتي المكسيك واﻷرجنتين، انخفض الطلب الداخلي فيما يتعلق بكل من الاستهلاك والاستثمار، انخفاضا كبيرا؛ وكان اﻷداء الدينامي للقطاعين الخارجيين هو السبب الوحيد في منع حدوث انخفاضات شديدة في الناتج المحلي اﻹجمالي في كلا البلدين. |
en los casos de Lituania / Ley sobre la competencia, de 1992, art. 2: Definición de " posición dominante " . y la Federación de Rusia | UN | وفي حالتي ليتوانيا)٤٩( والاتحاد الروسي)٥٩(، تشير قوانينهما إلى ٠٤ و٥٦ في المائة على التوالي. |
en los casos de México y Turquía el Representante hizo recomendaciones específicas en las que pedía al equipo nacional de las Naciones Unidas que se comprometiera mucho más con la causa de los desplazados internos, a la vista de los cambios importantes que se habían producido en ambos países. | UN | وفي حالتي تركيا والمكسيك، تقدم ممثل الأمين العام بتوصيات محددة تُشجّع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالمشردين داخلياً على القيام بدور أكبر نظراً إلى التغييرات الهامة التي حدثت في كلا البلدين. |
en los casos de la Sra. Chidiac y del Sr. Hawi, las bombas estaban adosadas a los vehículos, mientras que en el caso del Sr. Kassir aún no está claro si la bomba estaba adosada al vehículo o situada en el suelo bajo éste. | UN | 75 - وفي حالتي السيدة شدياق والسيد حاوي ألصقت القنبلتان بسيارتيهما، إلا أنه ليس واضحا بعد في حالة السيد قصير، ما إذا كانت القنبلة قد ألصقت بالسيارة أو وضعت على الأرض تحت السيارة. |
En el caso de el-Masri y de Khafagy, las misiones alemanas de asistencia consular no tenían conocimiento de su reclusión y, por lo tanto, no podían cerciorarse de que se respetaran sus derechos ni podían garantizar la protección consular; en los casos de Zammar y Kurnaz, las autoridades alemanas habían procurado activamente garantizar la protección. | UN | وفي حالتي المصري وخفاجي، أفادت البعثات الألمانية المسؤولة عن المساعدة القنصلية بأنها لم يكن لديها أي علم بسجنهما ومن ثم كانت غير قادرة على كفالة احترام حقوقهما أو ضمان الحماية القنصلية؛ وفي حالتي زمار وكورناز، قامت السلطات الألمانية بعمل مكثف لضمـان الحماية القنصلية. |
Mucho efectivo significa autos veloces, botes grandes, noches de diversión, Y en mi caso comida, mucha comida. | Open Subtitles | من خلال تداول الأسهم حفلات كبيرة وفي حالتي أنا الكثير من الطعام. |
Dicen que la inspiración es un 99% transpiración Y en mi caso es por lo menos el doble... | Open Subtitles | يقولون ان الالهام 99% منه تعب وعرق وفي حالتي هي على الاقل ضعفي ذلك |
La Comisión reitera que la contratación de personal temporario general debería limitarse estrictamente a las necesidades durante los períodos de máximo volumen de trabajo y para las licencias de maternidad y enfermedad. | UN | وتكرر من جديد رأيها بأن استخدام المساعدة المؤقتة العامة ينبغي أن يكون مقصورا على الاحتياجات اللازمة خلال فترات ذروة العمل وفي حالتي اﻹجازة المرضية وإجازة اﻷمومة. |