"وفي صياغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en la formulación
        
    • y la formulación
        
    • y a formular
        
    • y en la elaboración
        
    • y la redacción
        
    • y en la redacción
        
    • en la redacción de
        
    • en la formulación de
        
    • y formular
        
    • así como en la formulación
        
    • y redacción
        
    • y en la preparación
        
    • y a la formulación
        
    • así como a la formulación
        
    • y la elaboración
        
    La experiencia adquirida de las evaluaciones se incorpora en el programa bienal y en la formulación de nuevos proyectos por conducto del Grupo de Aprobación de Proyectos. UN وتدرج الدروس المستخلصة من التقييمات في برنامج السنتين وفي صياغة المشاريع الجديدة عن طريق فريق الموافقة على المشاريع.
    Los equipos de las Naciones Unidas en los países que corresponda también participan en el análisis y en la formulación de recomendaciones. UN كما أن أفرقة الأمم المتحدة القطرية المعنية تشترك أيضا في إجراء التحليلات وفي صياغة التوصيات.
    :: Apoyar las necesidades logísticas para que la comunidad participe en el diálogo y la formulación de políticas sobre la tierra UN :: دعم الاحتياجات اللوجستيتة من أجل مشاركة المجتمعات المحلية في الحوار وفي صياغة السياسات المتعلقة بالأراضي
    c) Afirma estar dispuesto a participar en la organización de una reunión regional europea como preparativo de la Conferencia Mundial y a formular recomendaciones. UN )ج( تعلن عن استعدادها للمشاركة في تنظيم اجتماع اقليمي أوروبي، في أطار التحضير للمؤتمر العالمي، وفي صياغة التوصيات.
    Belarús asigna gran importancia a la labor de la Comisión de Desarme como foro universal en que todos los Estados pueden participar en el debate sobre cuestiones relativas al desarme y en la elaboración de decisiones y recomendaciones sumamente importantes. UN وتولي بيلاروس أهمية كبرى ﻷعمال هيئة نزع السلاح بوصفها محفلا عالميا يمكن فيه لجميع الدول أن تشارك في مناقشة قضايا نزع السلاح وفي صياغة قرارات وتوصيات بالغة اﻷهمية.
    Se podría tener en cuenta este aspecto al asignar el tiempo necesario para el debate en plenaria y la redacción de las decisiones. UN وهذا ما يمكن وضعه في الاعتبار عند تخصيص الوقت اللازم للمناقشة في الجلسات العامة وفي صياغة المقررات.
    Tras decenios de marginalización, las mujeres afganas participan activamente en el proceso de transición política y en la redacción de la constitución. UN كما أن المرأة الأفغانية، بعد عقود من التهميش، تشارك بفعالية في العملية السياسية الانتقالية وفي صياغة الدستور.
    Estos grupos desempeñaron un papel importante de promoción de los derechos de la mujer, tanto en el curso del proceso electoral como en la redacción de la Constitución. UN ولعبت هذه الجماعات دورا هاما في الدفاع عن حقوق المرأة أثناء العملية الانتخابية، وفي صياغة الدستور.
    en la formulación de esa respuesta, debe prestarse atención a los aspectos cuantitativos y cualitativos del desarrollo, así como a los plazos de aplicación. UN وفي صياغة هذه الاستجابة ينبغي الاهتمام بجانبي الكم والكيف في التنمية وكذلك بأطر التنفيذ الزمنية.
    La crisis ha demostrado la necesidad de que el Estado desempeñe un papel firme en la economía y en la formulación y aplicación de políticas sociales. UN وقد أظهرت الأزمة ضرورة قيام الدولة بدور قوي في الاقتصاد وفي صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية.
    Una amplia participación en esas deliberaciones y en la formulación de posibles soluciones para esos problemas también contribuiría a preparar a los partícipes nacionales para el establecimiento de un ambiente de paz sólido. UN ومن شأن المشاركة الواسعة النطاق في هذه المناقشات وفي صياغة الحلول الممكنة لهذه المسائل أن تساعد أيضا على إعداد القوى العاملة الوطنية لتعزيز عقلية السلم.
    Establece procedimientos para la supervisión y evaluación sistemáticas de los avances logrados en la ejecución de los programas de trabajo, recibe de cada dependencia informes sobre la marcha de los trabajos y asiste en el examen de dichos informes y en la formulación de las recomendaciones pertinentes del Secretario Ejecutivo; UN وضع إجراءات للرصد والتقييم المنهجيين للتقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل، وتلقي تقارير مرحلية من الوحدات التنظيمية والمساعدة في استعراض هذه التقارير وفي صياغة توصيات اﻷمين التنفيذي ذات الصلة؛
    Tras describir las características de la situación actual de la economía palestina, el orador se refirió a la participación de instituciones financieras palestinas en el desarrollo económico y en la formulación de una estrategia de desarrollo para el sector financiero. UN وبعد عرض الحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني، وصف المتكلم مشاركة المؤسسات المالية الفلسطينية في التنمية الاقتصادية وفي صياغة استراتيجية إنمائية للقطاع المالي.
    :: Velar por la participación de las mujeres en la planificación y la formulación de nuevas leyes y políticas; UN :: كفالة مشاركة النساء في التخطيط وفي صياغة قوانين وسياسات جديدة.
    También ayudó a elaborar declaraciones de los donantes para la reunión del Grupo consultivo y a formular los indicadores que permitan vigilar la reforma jurídica y judicial, la corrupción, la transparencia y el acceso a la información, la participación y la ordenación de la tierra y los recursos naturales. UN كما ساهم المكتب في إعداد بيانات الجهات المانحة لاجتماع الفريق الاستشاري وفي صياغة مؤشرات الرصد في مجالات الإصلاح القانوني والقضائي، والفساد، والشفافية والوصول إلى المعلومات، والمشاركة، وإدارة الأراضي والموارد الطبيعية.
    En segundo lugar, la Comisión después de las audiencias, ha participado activamente en las deliberaciones y en la elaboración del proyecto de decisión sobre delimitación. UN 4 - ثانيا، ظلت اللجنة، منذ تلك الجلسات منهمكة في إجراء مداولات بشأن قرار ترسيم الحدود وفي صياغة هذا القرار.
    En particular, el PNUD prestó apoyo técnico al Ministerio de Finanzas en la preparación del nuevo Código Tributario y ayudó al Ministerio de Planificación a coordinar la preparación del Plan de mediano plazo y la redacción de la Ley de estadísticas. UN وعلى وجه الخصوص، قدم البرنامج الإنمائي الدعم التقني إلى وزارة المالية في إعداد قانون الضرائب الجديد، وساعد وزارة التخطيط في تنسيق إعداد الخطة المتوسطة الأجل وفي صياغة القانون الإحصائي.
    La delegación de Ucrania celebra los progresos importantes en la determinación de normas para la gestión de los desechos nucleares y en la redacción de una convención a este efecto. UN ويرحب وفد أوكرانيا بالتقدم الهام الذي أحرز في وضع المعايير المتعلقة بإدارة النفايات النووية، وفي صياغة اتفاقية تتصل بذلك.
    en la formulación de esa respuesta, debe prestarse atención a los aspectos cuantitativos y cualitativos del desarrollo, así como a los plazos de aplicación. UN وفي صياغة هذه الاستجابة ينبغي الاهتمام بجانبي الكم والكيف في التنمية وكذلك بأطر التنفيذ الزمنية.
    Las aportaciones directas del UNICEF a labor del Comité tienen importancia para dar a conocer la situación de los países y formular sus observaciones finales. UN وإسهامات اليونيسيف المباشرة في أعمال اللجنة تساعد بقدر كبير في بلورة فهمها للحالات وفي صياغة ملاحظاتها الختامية.
    de 1995 Investigación y Estadística; participó activamente en la formulación de políticas, así como en la formulación y gestión de programas y proyectos UN وكيل المدير العام، مديرية التخطيط والبحوث والاحصاءات؛ شارك مشاركة فعالة في صوغ السياسات وفي صياغة وإدارة البرامج والمشاريع،
    Participación en grupos y redacción de documentos de organizaciones de la sociedad civil. UN المشاركة في اجتماعات وفي صياغة وثائق منظمات المجتمع المدني.
    Warren Marik reconoció que en esas actividades se invirtieron sumas considerables de dinero, no inferiores a 100 millones de dólares. También reconoció el papel que desempeñó la Comisión de Inteligencia del Senado de los Estados Unidos en el montaje de una operación secreta contra la autoridad legítima del Iraq, y en la preparación de un programa hostil para derribar al régimen nacional. UN واعترف وارن ماريك بأن تلك الجهود قد استنزفت مبالغ طائلة وبما لا يقل عن مائة مليون دولار، كما اعترف بالدور الذي لعبته لجنة المخابرات في مجلس الشيوخ اﻷمريكي بهدف القيام بعمل سري ضد السلطة الشرعية في العراق، وفي صياغة برنامج عدواني ﻹسقاط النظام الوطني فيه.
    Se aportaron valiosas contribuciones al debate sobre esta cuestión y a la formulación del propio informe “Un programa de desarrollo”, en las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, organizadas por el Presidente de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وقد جاءت مدخلات قيمة للمناقشة في هذه القضية وفي صياغة الخطة نفسها من جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية التي نظمها رئيس الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Se considera que aportó análisis e información de alta calidad y una valiosa contribución al diálogo de política a nivel internacional, así como a la formulación de políticas a nivel nacional. UN فقد رُئي أن هذه المنشورات أتاحت تحليلات ومعلومات عالية الجودة وأسهمت بصورة قيِّمة في حوار السياسات على الصعيد الدولي، وفي صياغة السياسات على الصعيد الوطني.
    La aplicación de esa Plataforma de Acción se ha plasmado en un análisis global y la elaboración de un complejo programa de acción que posibilita promover la cooperación entre instancias gubernamentales y no gubernamentales que defienden los derechos de la mujer. UN وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more