La AFJCI añadió que el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal no se habían revisado. | UN | وأشارت الرابطة أيضاً إلى أن المراجعة لم تشمل قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية. |
35. Esos principios se aplican en el marco de las disposiciones del Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal. | UN | 35- وتطبق هذه المبادئ بمقتضى الأحكام المنصوص عليها في قانون الإجراءات المدنية وقانون الإجراءات الجزائية. |
La GIEACP y la CRIN indicaron que el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal permitían la imposición de penas de reparación (qasas) y castigos doctrinales (hadd). | UN | ولاحظت المبادرة العالمية والشبكة الدولية لحقوق الطفل أن قانون الجرائم والعقوبات وقانون الإجراءات الجزائية يسمحان بأحكام القصاص وعقوبات الحد. |
Artículo 47: " Salvo que la presente ley disponga otra cosa, serán de aplicación las disposiciones del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal " . | UN | مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون. |
También hay que tener presente que antes de la Constitución se habían promulgado varios textos de ley relativos a aspectos cotidianos de la vida de la población con el fin de ofrecer garantías judiciales a los particulares en Kuwait, sobre todo el Código Penal y la Ley de procedimiento penal de 1960. | UN | وهي تشريعات حرصت على توفير ضمانات العدالة بالنسبة للإنسان في الكويت، ومن أبرزها القانون الجزائي وقانون الإجراءات الجزائية اللذان صدرا عام 1960. |
12. En una respuesta detallada el Gobierno recordó los antecedentes del caso y respondió a las afirmaciones de la fuente remitiéndose a los artículos pertinentes de la Constitución, el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de Mauritania. | UN | 12- وأشارت الحكومة، في ردها المفصل، إلى خلفية القضية، وأجابت على ادعاءات المصدر بالإحالة إلى المواد ذات الصلة في الدستور الموريتاني وفي قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية. |
El Senegal también procedió a adoptar dos reformas legislativas en virtud de las leyes 2007-01 y 2007-04 de 12 de febrero de 2007, que modifican el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | وانخرطت السنغال أيضا في عمليتين للإصلاح التشريعي، وذلك من خلال القانونين 2007-1 و 2007-4 المؤرخين 12 شباط/فبراير 2007، واللذين عدّلا قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية. |
Recomendó además a Benin que acelerara la aprobación del Código del Niño y la revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal. | UN | كما أوصت بنن بالتعجيل باعتماد مدونة الطفل وتنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية(15). |
Además de lo señalado anteriormente en el primer informe de la Sultanía sobre las leyes vigentes y, en particular, al Código Penal y el Código de Procedimiento Penal en lo que atañe a las disposiciones del Protocolo, recientemente se han promulgado algunas leyes que guardan relación con el Protocolo. | UN | بالإضافة إلى ما سبق الإشارة إليه في تقرير السلطنة الأول فيما يتعلق بالقوانين المعمول بها وخاصة قانون الجزاء وقانون الإجراءات الجزائية المتعلقة بالأحكام الواردة في البروتوكول، فقد صدر حديثاً بعض القوانين ذات العلاقة بالبروتوكول وهي: |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar que su política de prisión preventiva cumpla las normas internacionales y que solo se utilice como medida excepcional durante un período limitado, de conformidad con los requisitos establecidos en la Constitución y el Código de Procedimiento Penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان انسجام سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة مع المعايير الدولية، وألا يلجأ إلى هذا الإجراء إلا على سبيل الاستثناء ولفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية. |
El Estado parte debería adoptar medidas eficaces para garantizar que su política de prisión preventiva cumple las normas internacionales y que sólo se utiliza como medida excepcional durante un período limitado, de conformidad con los requisitos establecidos en la Constitución y el Código de Procedimiento Penal. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان أن تفي سياساتها المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة بالمعايير الدولية، وألا يُستخدم إلا كتدبير استثنائي لفترة محدودة وفقاً للمتطلبات التي يقتضيها الدستور وقانون الإجراءات الجزائية. |
32. El marco jurídico que rige la privación de libertad y la administración de los lugares de detención, en particular el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal, ha sido modificado recientemente. | UN | 32- وفي الآونة الأخيرة، أُدخلت تعديلات على الإطار القانوني المنظم للاحتجاز وإدارة أماكن الاحتجاز، لا سيما قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية. |
15. El Comité observa con preocupación que muchas disposiciones relacionadas con el terrorismo en el Código Penal y el Código de Procedimiento Penal se refieren a situaciones excepcionales que pueden dar lugar a violaciones de los artículos 9, 15 y 17 del Pacto. | UN | (15) تلاحظ اللجنة بقلق أن كثيراً من الأحكام المتعلقة بالإرهاب في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية قد تتصل بحالات استثنائية، مما قد يؤدي إلى انتهاكات المواد 9 و15 و17 من العهد. |
a) Las penas aplicables, algunas de las cuales se establecían en el Código Penal, promulgado en virtud de la Ley Federal No. 3/1987, y el Código de Procedimiento Penal, promulgado en virtud de la Ley Federal No. 35/1992; | UN | (أ) العقوبات وبعضها تم إقرارها بموجب قانون العقوبات الصادر بالقانون الاتحادي رقم (3) لسنة 1987 وقانون الإجراءات الجزائية الصادر، بالقانون الاتحادي رقم (35) لسنة 1992. |
Aunque la Ley fundamental palestina y el Código de Procedimiento Penal Nº 3 de 2001 prohíben la detención arbitraria en la Ribera Occidental, la situación sobre el terreno es diferente. | UN | ورغم أن القانون الأساسي وقانون الإجراءات الجزائية رقم 3 لسنة 2001 يجرمان الاحتجاز التعسفي في الضفة الغربية()، فإن الوضع مختلف على أرض الواقع. |
466. En relación con las nuevas enmiendas de la legislación portuguesa cabe mencionar las modificaciones del Código de Procedimiento Civil en virtud del Decreto Ley Nº 303/2007 de 24 de agosto, y del Código de Procedimiento Penal en virtud de la Ley Nº 48/2007 de 29 de agosto. | UN | 466- وفي معرض الإشارة إلى التعديلات الجديدة في التشريعات البرتغالية، يجب ذكر التغييرات في قانون الإجراءات المدنية من خلال المرسوم بقانون 303/2007، المؤرخ 24 آب/أغسطس 2007، وقانون الإجراءات الجزائية من خلال القانون 48/2007، المؤرخ 29 آب/أغسطس 2007. |
441. En el contexto de las nuevas enmiendas de la legislación portuguesa cabe mencionar las modificaciones del Código de Procedimiento Civil en virtud del Decreto-Ley Nº 303/2007, de 24 de agosto, y del Código de Procedimiento Penal en virtud de la Ley Nº 48/2007, de 29 de agosto. | UN | 441- وفي سياق التعديلات الجديدة في التشريعات البرتغالية، يجب الإشارة إلى التغييرات في قانون الإجراءات المدنية من خلال المرسوم بقانون 303/2007، المؤرخ 24 آب/أغسطس، وقانون الإجراءات الجزائية من خلال القانون 48/2007، المؤرخ 29 آب/أغسطس. |
1395. En cuanto a la explotación sexual de los niños, al tomar nota con satisfacción de las reformas del Código de los Niños y Adolescentes, del Código Penal y del Código de Procedimiento Penal del Estado Parte, así como de otras medidas en este ámbito, el Comité sigue preocupado por la ausencia de un plan nacional de acción para luchar contra la explotación sexual de los niños y para prevenirla. | UN | 1395- فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، تلاحظ اللجنة مع التقدير الإصلاحات التي تم إدخالها على قانون الأطفال والمراهقين وقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية في الدولة الطرف، فضلاً عن التدابير الأخرى في هذا المجال، إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة عمل وطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال ومنعه. |
También establece la Constitución que la Federación contará con un Fiscal General, que presidirá la Fiscalía Pública Federal, encargada de presentar los pliegos de cargo en los delitos cometidos con arreglo a las disposiciones del Código Penal y la Ley de procedimiento penal de la Federación. | UN | كما نص الدستور على أن يكون للاتحاد نائب عام يرأس النيابة العامة الاتحادية التي تتولى الادعاء في الجرائم المرتكبة بموجب قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية الاتحاديين. |