"وقد لوحظ" - Translation from Arabic to Spanish

    • se observó
        
    • se ha observado
        
    • se señaló
        
    • se ha señalado
        
    • se han observado
        
    • se observaron
        
    • se observa
        
    • se tomó nota
        
    • se ha constatado
        
    • se indicó
        
    • se hizo observar
        
    • producido
        
    • se constató
        
    Según se observó, este era el método seguido en los estatutos de los tribunales penales internacionales aprobados a partir de 1945. UN وقد لوحظ أن هذه الطريقة قد اتُبعت في النظم اﻷساسية للمحاكم الجنائية الدولية التي اعتُمدت منذ عام ٥٤٩١.
    se observó que dichas visitas no van dirigidas específicamente a sectores del público evidentes. UN وقد لوحظ أن الجولات لم توضع لتلبية حاجات قطاعات واضحة من الجمهور.
    se ha observado que la transferencia de tecnología suele tener más éxito cuando va acompañada de inversiones, especialmente de inversiones extranjeras directas (IED). UN وقد لوحظ أن نقل التكنولوجيا كثيراً ما يكون أكثر نجاحاً عندما يتم عن طريق الاستثمار، ولا سيما الاستثمار الأجنبي المباشر.
    se ha observado que puede haber renuencia por parte de esos asociados a compartir información sobre las víctimas con las Naciones Unidas. UN وقد لوحظ إنه قد يكون هناك عزوف من جانب هؤلاء الشركاء عن تقاسم المعلومات مع الأمم المتحدة بشأن الضحايا.
    se señaló que los datos iniciales proporcionados por las Naciones Unidas incluían estimaciones basadas en respuestas parciales al cuestionario sobre cuentas nacionales y que las cifras facilitadas eran razonablemente compatibles con los datos iniciales. UN وقد لوحظ أن البيانات اﻷولية المقدمة من اﻷمم المتحدة تشمل تقديرات تستند إلى ردود جزئية على استبيان الحسابات القومية، وأن اﻷرقام المقدمة تنسجم إلى حد معقول مع البيانات اﻷولية.
    se señaló que a menudo no existía la voluntad política de incrementar el número de mujeres en funciones políticas. UN وقد لوحظ الافتقار إلى اﻹرادة السياسية اللازمة لكي يعمل مزيد من النساء في مجال السياسة.
    se ha señalado que las opciones presentadas a dichos Estados son muy limitadas. UN وقد لوحظ أن الخيارات المتاحة أمام هذه الدول محدودة للغاية.
    Durante la primavera se observó un mayor movimiento de refugiados hacia la región de Gali y muchos desplazados internos se han asentado de modo semipermanente. UN وقد لوحظ خلال فصل الربيع تحرك واسع النطاق كبير للاجئين إلى منطقة غالي وإقامة كثير من المشردين داخليا إقامة شبه دائمة.
    se observó que ya había varios mecanismos financieros que se ocupaban de esas cuestiones. UN وقد لوحظ أنه يوجد بالفعل عدد من آليات التمويل لمعالجة هذه المسائل.
    se observó que esto sucedería especialmente en casos de malos tratos a los niños. UN وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال.
    Ello se observó primordialmente en los informes de los Estados que no son partes en los regímenes multilaterales de control de las exportaciones. UN وقد لوحظ ذلك بدرجة رئيسية في التقارير الواردة من الدول التي ليست أطرافا في نظم متعددة الأطراف للرقابة على الصادرات.
    Recientemente se observó una disminución de la cantidad de líneas de teléfonos fijos. UN وقد لوحظ في الآونة الأخيرة هبوط في عدد خطوط الهاتف الثابتة.
    se observó que era necesario que el Departamento de Asuntos Políticos volviera a examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones. UN وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات.
    En los últimos decenios se ha observado una disminución importante de la descarga de los ríos eslovacos. UN وقد لوحظ انخفاض كبير في مقدار تصريف اﻷنهر السلوفاكية للمياه خلال العقود القيلة الماضية.
    En los estudios preliminares ya se ha observado la renuencia de las sociedades a facilitar la nueva información requerida. UN وقد لوحظ فعلاً خلال الاستقصاءات التجريبية إحجام الشركات عن الامتثال لعبء اﻹجابة الاضافي.
    se ha observado que esta es también una forma de cooperación. UN وقد لوحظ أن هذا يمثل أيضا شكلا من أشكال التعاون.
    se señaló que la propiedad de las acciones del Sr. Ivcher se halla garantizada por los tribunales y no puede ser transferida en ninguna forma. UN وقد لوحظ أن المحاكم تضمن ملكية السيد إيفتشر وأن ملكيته لا يمكن أن تُنقل إلى غيره بأي شكل من اﻷشكال.
    se señaló también que la capacidad de los Estados Miembros de elaborar y aplicar programas nacionales varía considerablemente dentro de las regiones y entre éstas. UN وقد لوحظ كذلك أن قدرة الدول اﻷعضاء على وضع وتنفيذ البرامج الوطنية تتفاوت بشكل كبير داخل المناطق وعبرها.
    se señaló con preocupación que el transporte aéreo era el medio de transporte de mayor crecimiento. UN وقد لوحظ مع القلق أن النقل الجوي هو أسرع وسائط النقل نموا.
    se ha señalado que la Constitución de la República de Namibia otorga un trato distinto a la discriminación por motivo de raza y a la basada en el sexo. UN وقد لوحظ أن الدستور الناميبي يعالج التمييز بسبب العرق والتمييز بسبب الجنس على نحو مختلف إلى حد ما.
    En cada una de las tres esferas se han observado resultados tangibles. UN وقد لوحظ حدوث نتائج ملموسة في كل مجال من المجالات.
    se observaron muchas deficiencias y lagunas en la información actual. UN وقد لوحظ وجود جوانب قصور وثغرات كثيرة في المعلومات الحالية.
    La disminución de la representación de mujeres se observa en los órganos judiciales y los tribunales de la República. UN وقد لوحظ انخفاض في تمثيل المرأة في الأجهزة القضائية والمحاكم بالجمهورية.
    se tomó nota de que la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos habían alentado esas iniciativas y de que se había planteado el fundamento jurídico en que podía basarse tal enfoque. UN وقد لوحظ أن الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان قد شجعتا تلك المبادرات وأنه قد قُدم أساس قانوني لاتباع مثل ذلك النهج.
    También se ha constatado que han dejado de remitirse cartas de citación a jóvenes que alcanzan la edad para cumplir con el servicio militar. UN وقد لوحظ أيضا أنه تم التخلي عن اصدار الاستدعاءات للشبان الذين يبلغون سن الخدمة العسكرية.
    Como ya se indicó, también se espera que las facciones se reúnan a la brevedad para llegar a un acuerdo final sobre esas cuestiones. UN وقد لوحظ في موضع سابق أنه من المرتقب أن تجتمع الفصائل قريبا للتوصل الى اتفاق نهائي حول هذه القضايا.
    se hizo observar que las opciones de captura y almacenamiento del dióxido de carbono son ya técnicamente viables. UN وقد لوحظ أن خيارات حبس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه قد أصبحت ممكنة بالفعل من الناحية التقنية.
    Lamentablemente, desde la creación del Comité se han producido considerables retrasos. UN وقد لوحظ للأسف تأخر كبير في تقديم التقارير منذ أن أنشئت اللجنة.
    Esta tendencia hacia la urbanización se constató por primera vez en ese grupo de población en 1970, y desde entonces el porcentaje de americanos nativos que viven en ciudades no ha dejado de crecer. UN وقد لوحظ هذا الاتجاه نحو التحضر بين هذه الفئة من السكان لأول مرة في عام 1970، ومنذ ذلك التاريخ والنسبة المئوية من سكان الشعوب الأصلية التي تعيش في المدن تنمو باطراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more